Two Additional Etyma That Experienced the Greater Tzeltalan *k > ch Shift: ‘Expensive’ and ‘Person; Who, Who?’
David F. Mora-Marín
davidmm@unc.edu
University of North Carolina
Chapel Hill
6/7/2021 (with revisions through 6/12/2021)
This note introduces two possible novel cases of the Greater Tzeltalan *k(‘) > ch(‘) shift described by Kaufman & Norman (1984:83–85). They characterized it as unconditioned, but defined a set of inhibiting environments that prevented the shift in 30 of the 89 etyma in their dataset. Their characterization of the inhibiting environments is cited verbatim and in full next (Kaufman & Norman 1984:84):
- in initial position before a vowel that is in turn followed by an apical consonant or /p/, unless the vowel is /i/;
- in final position following a vowel, if the consonant preceding the vowel is an apical or /p/ (even if the vowel is /i/);
- in final position following /h/ (but not following /j/);
- in intervocalic position within a single root unless the vowel that precedes the velar stop is /i/.
Campbell (2000) and Kaufman and Justeson (2007) have presented arguments that favor a timing of this shift prior to the Classic period (CE 200-900), and certainly prior to the initial attestations of proto-Ch’olan *käkäw ‘cacao’, by the fifth century CE as ka-ka-w(a). This etymon is a Mixe-Zoquean loan, and does not display inhibiting conditions: if the shift had occurred subsequently to its attestation, it would have experienced the shift, resulting in a form chächäw* that is not attested in any Ch’olan or Tzeltalan language.
A few years ago, Law et al. (2014) put forth a proposal for a late spread of the shift in question, arguing that it is first attested in Epigraphic Mayan by the late Early Classic (CE 200-600) and especially the Late Classic (CE 600-900) periods. More recently, I (Mora-Marín n.d.) have presented arguments, based on new and old linguistic and epigraphic evidence, against this late spread, recalling the evidence previously adduced by Campbell (2000) and Kaufman and Justeson (2007).
The goal of this note is simply to bring to light two etyma that appear to have experienced this shift but have not been previously remarked upon. A few additional cases had already been introduced in Kaufman with Justeson (2003) and a few other sources, including Mora-Marín (n.d.). In total, prior to this note, there were 118 etyma with *k and *k’, of which 70 experienced a shift.
The first is the adjectival root ‘expensive’, with comparative data seen in Table 1. In the set it is clear that Yucatecan /k/ corresponds to Yokot’an (Chontal) /ch/, and that there is a basic shared shape /Co(7)X/, with /C/ corresponding to Yucatecan /k/ and Yokot’an /ch/, /7/ representing [ʔ] (glottal stop; saltillo), and /X/ representing /h/ from either *h or *j (see discussion below). The Yokot’an form choj ‘expensive, costly’, pointed out to me by Nick Hopkins (personal communication, 2021), is an adjective. Whether /j/ in contemporary Yokot’an descends from proto-Ch’olan *h or *j cannot be determined. The Yucatecan form can be reconstructed as proto-Yucatecan *ko7h or *ko7j: there is no way to know, with cognates only in Yucatecan and Ch’olan, both of which have merged pM *h and *j, whether the final consonant can be traced to *h or *j specifically. Although the Motul dictionary represents it as <coh> ~ <cooh>, it is clear that word-finally <h> was not classified as ‘simple’ or ‘loud/strong’, like the initial cases of <h> were. Nick Hopkins also explained that the Yokot’an cases of cho7an and cho7esan exhibit a cluster reduction rule, whereby /Vh-7V/ > [V7V], and notes that this rule occurs in Ch’ol as well. The first of these Yokot’an forms may be analyzed as follows: cho7an as choj-7an, with choj ‘expensive’ and -7an ‘inchoative’, resulting in ‘to become expensive’. The second verbal derivation, cho7esan, may require invoking analogy: if analyzed as choj-es-an, with -es as ‘causativizer’ and -an as ‘incompletive status of derived transitives’, resulting in ‘to cause to be expensive’ (Kaufman and Norman 1984; Knowles 1984), one is left without being able to account for the glottal stop. It seems that speakers have reanalyzed the sequence [cho7] in cho7an (i.e. /choj-7an/) as the basic form to be used in verbal derivations. Nevertheless, the adjectival form choj is on its own comparable to the proposed Yucatecan form *ko7h (or *ko7j), given that Greater Tzeltalan experienced a *V7C, *VVC > VVC merger, and that the resulting *VVC changed to *VC by proto-Ch’olan times. Thus, it is possible to propose a (Greater) Lowland Mayan form *kyo7h or *kyo7j ‘expensive’ that experienced the *k > ky > ch shift, and was retained in Yucatecan and Yokot’an (Ch’olan).
Table 1. Comparative data for ‘Expensive’.
Language | Lexemes and examples | Sources |
Yucatec | kó7oh (adjective) ‘expensive’, le p’óoka7 hach kó7oh‘this hat is very expensive’ | Bricker et al. 1998:131 |
Col. Yucatec | <coh> ~ <cooh> ‘cosa preciosa, y de estima rica’ and ‘cosa cara, o lo ques caro’ | Arzápalo 1995:1555 |
Lacandon | ko7h (adjective) ‘expensive’, ko7oh 7u-nook’ ‘her/his clothes are expensive’ | Hofling 2014:187 |
Itzaj | ko7oh (adjective) ‘expensive’, ma’ ko7oh (u-tool) ‘it’s not expensive (its price)’ | Hofling with Tesucún 1997:361 |
Mopan | ko7oh (adjective) ‘expensive’, ko7oh a ixi7im-i ‘The corn is expensive’ | Hofling 2011:245 |
Yokot’an | a. choj (adjective) ‘expensive, costly’
b. cho7an (intransitive) ‘to rise in price, to become expensive, to increase in price’, … uk’a más mu7 u cho7an ‘because of that it is increasing in price’ c. cho7esan (transitive) ‘to make more expensive, to raise the price’, u cho7esijob we7e ni ajchonwe7e‘the butchers (meat-sellers) raised the price of the meat’ |
Keller and Luciano 1997:94, 95 |
The second etymon of interest is documented in Kaufman with Justeson (2003:1517), who reconstruct it to Lowland Mayan plus Western Mayan as *ma-k, seemingly showing a suffix *-k, although this could be in error (typo), as Kaufman (2015:974, 993) reconstructs this form as *mak ‘who?’. Table 2 provides the data that I have collected for the Greater Lowland Mayan languages (Yucatecan, Ch’olan, Tzeltalan). Based on such evidence I propose a revised reconstruction: *majk (not *mahk) as ‘person; who, who?’, the first part of the proto-gloss, ‘person’, is based on Yucatecan ‘person’ and Ch’ol ‘relative; extended family’ (see Hopkins 2019), while the second is attested in all the cognates. First, the final /k/ is not a suffix, but part of a lexical root, one attested in Yucatecan as /k/ and in Ch’olan as /ch/, supporting the possibility that this form experienced the *k > ch shift. Recall that one of the environments inhibiting the shift was “in final position following /h/ (but not following /j/)” (Kaufman & Norman 1984:84). Consequently, I propose a form *majk to at least Lowland Mayan plus Western Mayan.[1] Another loose end is only briefly noted: the apparent /ch’/ of the Tzeltalan forms, which I suspect is the result of the following structure /mäch/ + /7äy(-uk)/, the second component consisting of the existential particle, 7äy, whose initial glottal stop likely induced glottalization of the /ch/ of mach ‘who, who?’.[2]Alternatively, Kaufman (2015:994) suggests that the Tzeltalan form *mäch’ä “is probably from *mak ‘who’ + *7a ‘at such a place/time’.” Finally, the dialectal correspondences in Tzotzil between the initial /m/ and /b’/ remain to be discussed. Thus, there remain several loose ends explore in a future note.
Table 2. Comparative data for ‘who’ and ‘person’ among Greater Lowland Mayan languages.
Language | Lexemes and examples | Sources |
Yucatec | máak (noun) ‘person, man, human being’
máax (particle) ‘who?, who’ |
Bricker et al. 1998:178, 181 |
Lacandon | máak (interrogative) ‘who?’
máak (noun) ‘person; someone; who’ |
Hofling 2014:223 |
Itzaj | mak ~ maak (noun) ‘person’
max ~ maax (interrogative) ‘who?’ max ~ maax (relative) ‘who, whom, whose’ |
Hofling with Tesucún 1997:428, 432, 437, 438 |
Mopan | mak (interrogative) ‘who?’ | Hofling 2011:296 |
Ch’ol | majch-il ‘relative; clan, extended family’ (Tila only)
majchki (pronoun) ‘who?’ (Tila) majki (pronoun) ‘who, who?’ (Tumbalá) |
Aulie and Aulie 2009:55 |
Yokot’an | machka (pronoun) ‘whoever’ | Keller and Luciano 1997:95 |
machka (indefinite pronoun) ‘someone’ | Montgomery-Anderson 2013:81 | |
Ch’olti’ | <machi> ‘who’ | Robertson et al. 2010:343 |
Ch’orti’ | chi’ ~ chi (pronoun) ‘who, whom’ | Hull 2016:102 |
Proto-Ch’olan | *mahch ‘who’ | Kaufman and Norman 1984:139 |
Tzeltal | mach’a (interrogative proform) ‘someone, who’ | Polian 2018:415 |
mach’a (interrogative, relative pronoun) ‘who, someone; who?’
mach’ayuk ‘whoever, anybody’ mach’a yu7un ‘for whom?; whose?’ |
Slocum et al. 1999:72 | |
Tzotzil | much’u (relative pronoun; interrogative) ‘who, someone; who?’ (Zinacantán)
buch’u (San Andrés) boch’o (Ch’enalo’/Chenalhó) |
Hurley and Sánchez (1978:23, 350) |
Proto-Tzeltalan | *mäch’ä(y) (pronoun) ‘who, who?’ | Kaufman 1972:109 |
A few words regarding the final consonant of this form, and also the addition of a suffix -ki, are in order. Vázquez Álvarez (2011:288) explains that the /ki/ of majchki is probably a suffix, historically, but it is only optionally used with some question words, like jalaj(ki) ‘when’ and bajche7(ki) ‘how’ or ‘how much’. Note that if one removes the -ki from majchki, one obtains majch, wherein the final /ch/ would correspond to the final /k/ in the Yucatecan form *máak. Also note that the /j/ of majch was reconstructed to proto-Ch’olan as *h, as in proto-Ch’olan *mahch ‘who’ (Kaufman and Norman 1984:139). Nevertheless, since pM *CVjC and *CVhC merged into Ch’olan *CVhC, it is possible that pre-Ch’olan may have exhibited *majch. As reviewed earlier, this would have removed an inhibiting factor for the analysis proposed here of a *k > ch shift. And this analysis allows for a relative chronology such as LL+WM *majk > pre-Ch’olan *majch > proto-Ch’olan *mahch, supporting the proposition that the *CVjC, *CVhC > CVhC merger postdates the *k > ch shift. In addition, the Yucatecan form *máak can be accounted for as a *majk > (*mahk >) *máak, given the regular sound change of *VhC and *VjC > *V́VC in Yucatecan (Justeson et al. 1985:15). In other words, the /ch/ of Ch’olan *mahch is cognate with the /k/ of Yucatecan *máak, and they are not related to the apparent interrogative suffix -ki, which should have shifted to -chi* if it descends from earlier pre-Greater Tzeltalan *k. Its presence as -ki in Ch’ol, despite the absence of inhibiting factors, could suggest either an earlier form *-qi, or a late innovation after the *k > ch shift had already taken place. The Ch’orti’ form chi’ ~ chi, when compared to Ch’olti’ <machi>, can be proposed to be a reduced reflex of a proto-Eastern Ch’olan *ma(h)chi(7) from an earlier proto-Ch’olan *mahch.[3]
To sum up, it would appear that two additional etyma can be proposed as having experienced the *k > ch shift of Greater Tzeltalan: (Greater) Lowland Mayan *kyo7h (or *kyo7j) ‘expensive’, and LL+WM *majk ‘person; who, who?’. This brings up the current tally to 72 etyma that experienced the shift, out of 120. Several loose ends remain, and will be pursued at a future time.
Acknowledgment
I would like to thank Nick Hopkins for his insights on Ch’ol morphophonology and his pointing me to the adjectival entry choj ‘expensive’ in Yokot’an.
Endnotes
[1] I will not explore at this time the possible cognates in (or loans into) Greater Q’anjob’alan included in Kaufman with Justeson’s (2003) or Kaufman’s (2015:993) datasets.
[2] Note that Hopkins (2019:1) points out that Ch’olan speakers ask ¿Majchki añ jiñi? ‘Who is he?’ to inquire about someone’s identity, or more explicitly, as he has explained to me, ‘What clan is he from?’ (Hopkins, personal communication 2021). This routine question shows majch-ki ‘who’ immediately followed by 7añ ‘existential particle’. If Tzeltalan speakers used a similar phrase in the past, without the -ki suffix, it would explain the glottalization of the final /ch/ in Proto-Tzeltalan *mäch’ä(y). Note that the Tzeltal form mach’ayuk would also agree with 7ayuk, a common inflection of 7ay with -uk‘subjunctive’. The Ch’ol question could also explain the polysemy extension of this term as follows: ‘clan’ > ‘clan; person’ > ‘clan; person; who, who?’ that may have taken place historically. Support for the juxtaposition and amalgamation of the existential particle with this root for ‘who’ is found in Popti’, with the form aymi make ‘someone’ (Kaufman with Justeson 2003:1517).
[3] Finally, yet another loose end is worth exploring at a future date: the innovation of the Yucatecan -x ‘interrogative’ suffix, attested only in the Yucatec and Itzaj forms for ‘person; who, who?’, and remains variable in contemporary Yucatec (cf. Bricker 2018:31).
References
Arzápalo Marín, Ramón. 1995. Calepino de Motul. Diccionario Maya-Español. Tomo III. México: Universidad Nacional Autónoma de México.
Aulie, Wilbur H., and Evelyn W. de Aulie. 1999[1978]. Diccionario Ch’ol-Español, Español-Ch’ol. Mexico City: Instituto Lingüístico de Verano.
Bricker, Victoria R. A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan 1557-2000. Salt Lake City: The University of Utah Press.
Bricker, Victoria, Eleuterio Po’ot Yah, and Ofelia Dzul de Po’ot. 1998. A Dictionary of The Maya Language As Spoken in Hocabá, Yucatán. Salt Lake City: University of Utah Press.
Campbell, Lyle. 2000. Time Perspective in Linguistics. Time depth in historical linguistics, ed. by Colin Renfrew, April McMahon, and Larry Trask, 3-32. Cambridge: The McDonald Institute for Archaeological Research.
Hofling, Charles Andrew. 2011. Mopan Maya-Spanish-English Dictionary. Salt Lake City: The University of Utah Press.
—–. 2014. Lacandon Maya-Spanish-English Dictionary. The University of Utah Press.
Hofling, Charles Andrew, with F. F. Tesucún. 1997. Itzaj Maya-Spanish-English Dictionary. Salt Lake City: University of Utah Press.
Hopkins, Nicholas A. 2019. The Recent Evolution of Ch’ol Kinship Terminology. https://www.academia.edu/40236348/The_recent_evolution_of_Chol_kinship_terminology.
Hull, Kerry. 2016. A Dictionary of Ch’orti’ Mayan-Spanish-English. Salt Lake City: The University of Utah Press.
Hurley Vda. de Delgaty, Alfa, and Agustín Ruíz Sánchez. 1978. Diccionario Tzotzil de San Andrés con Variaciones Dialectales. Tzotzil-Español, Español-Tzotzil. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano.
Justeson, John S., William M. Norman, Lyle Campbell, and Terrence Kaufman. 1985. The Foreign Impact on Lowland Mayan Language and Script. Middle American Research Institute, Publication 53. New Orleans: Tulane University.
Kaufman, Terrence. 1972. El proto-tzeltal-tzotzil: fonología comparada y diccionario reconstruido. Centro de Estudios Mayas, Cuaderno 5. Mexico: UNAM.
Kaufman, Terrence. 2015. Mayan Comparative Studies. https://www.albany.edu/ims/pdlma/2015%20Publications/Kaufman-Mayan%20Comparative%20Studies.pdf. Accessed January of 2017.
Kaufman, Terrence, and William Norman. 1984. An outline of proto-Cholan phonology, morphology, and vocabulary. In Phoneticism in Maya Hieroglyphic Writing, edited by John S. Justeson and Lyle Campbell, pp. 77–166. Institute for Mesoamerican Studies Publication No. 9. Albany: State University of New York.
Kaufman, Terrence, and John Justeson. 2007. The History of the Word for Cacao in Ancient Mesoamerica. Ancient Mesoamerica 18:193–237.
Kaufman, Terrence, with John Justeson. 2003. Preliminary Mayan Etymological Dictionary. http://www.famsi.org/reports/01051/index.html.
Keller, Kathryn C., and Plácido Luciano G. 1997. Diccionario Chontal de Tabasco. Tucson, Arizona: Instituto Lingüístico de Verano.
Knowles, Susan M. 1984. A Descriptive Grammar of Chontal Maya (San Carlos Dialect). Ph.D. Thesis, Department of Anthropology, Tulane University.
Law, Danny, John Robertson, Stephen Houston, Marc Zender, and David Stuart. 2014. Areal Shifts in Classic Mayan Phonology. Ancient Mesoamerica 25. 357–366.
Montgomery-Anderson, Bradley. 2013. Diccionario de la lengua Yokot’an (Maya Chontal) de Tabasco Yokot’an-Castellano. Edited by Terrence Kaufman and John Justeson. Proyeto para la Documentación de las Lenguas de Mesoamérica.
Mora-Marín, David F. n.d. Evidence, New and Old, Against the Late *k(’) > *ch(’) Areal Shift Hypothesis. Unpublished manuscript written Spring of 2017.
Polian, Gilles. 2018. Diccionario multidialectal del tseltal. Tseltal-español. Mexico City: Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social.
Robertson, John S., Danny Law, and Robbie A. Haertel. 2010. Colonial Ch’olti’: The Seventeenth-Century Morán Manuscript. Norman: University of Oklahoma Press.
Slocum, Marianna C., Florencia L. Gerdel, and Manuel C. Aguilar. 1999. Diccionario Tzeltal de Bachajón, Chiapas. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano.
Vázquez Álvarez, Juan Jesús. 2011. A Grammar of Chol, A Mayan Language. PhD dissertation, The University of Texas at Austin.