MORA-MARÍN, D. Historical Sociolinguistics of the Classic Maya Lowlands: The Generic Preposition Variable. Cadernos de Linguística, [S. l.], v. 6, n. 1, p. e794, 2025. DOI: 10.25189/2675-4916.2025.v6.n1.id794.
Linguistics
MORA-MARÍN, D. Historical Sociolinguistics of the Classic Maya Lowlands: The Generic Preposition Variable. Cadernos de Linguística, [S. l.], v. 6, n. 1, p. e794, 2025. DOI: 10.25189/2675-4916.2025.v6.n1.id794.
In 2003 the author visited a private collection to study an inscribed greenstone statuette, cataloged as (K3261), whose partial documentation and analysis constitute one of the topics of the report in Mora-Marín (2004). During the visit to the same collection, the author had the chance to photograph several other artifacts, including a pair of large jade earflares, of essentially the same dimensions, and carved out of the same type of jadeite—both probably fashioned from the same block of raw material, seen in Figures 1 and 2. As noted by Houston and Tokovinine (2011), the two earflares were likely crafted and inscribed by the same artisan and scribe.
Figure 1
Figure 2
A few years after my visit I learned of the research by Tokovinine and Fialko (2007a, 2007b), documenting Stela 45 at the site and the iconographically- and textually-embedded glyphic mentions of some early royal names at the site of Naranjo, specifically, the one referred to by those authors as Naatz Chan Ahk and Tzik’in B’ahlam, which I began to suspect could be related to the names attested on one of the earflares, especially since the other earflare appeared to bear the Naranjo emblem glyph main sign, as will be reviewed below. In 2011, I emailed several epigraphers with a slideshow illustrating the earflares and raising the possible connection to Naranjo’s rulers mentioned on Stela 45. At the time, Alexandre Tokovinine responded, expressing uncertainty about whether the content of the flares showed an unambiguous connection with Naranjo.
Two years later, Houston and Tokovinine (2013) published an online report on three artifacts, including the earflares in question, in which they not only provided line drawings of the incised designs, but also discussed their iconography and embedded glyphs (cf. Houston and Tokovinine 2013:Fig. 3).
Next, I present my own drawings of the earflares, highlighting the places where my drawings differ from those in Houston and Tokovine (2013). I also offer a brief review of the evidence for the embedded glyphic names.
The present drawings, seen in Figures 3A and 3B, are based on the photographs that I took in 2003 (Figure 1), my freehand sketches prepared during that visit, not illustrated here, as well as corrections undertaken with the help of photos generously shared by Donald Hales in June of 2021, seen in Figure 4. Better drawings based higher-resolution photographs taken with better lighting, or by means of RTI or 3D scanning technologies, should be attempted in the future, as there remain many details that need clarification.
Figure 3
Figure 4
Since I originally used my own photographs as a basis for tracing the imagery and glyphs, Figures 5 and 6 juxtapose those photos with my drawings.
Figure 5
Figure 6
Now, returning to the imagery and glyphs, I strongly recommend the reader consult Houston and Tokovinine (2011) first. Those authors discuss the imagery on each earflare, for one, as follows:
Carved by the same lapidary artist, the pair clearly forms a coherent whole. One depicts the so-called “baktun” bird, perhaps a celestial eagle. Its pectoral indicates some close but unspecified tie to the Principal Bird Deity. The other displays, not a bird in full flight, but a swimming lizard with scutes running up and down his front and back legs. The central design, a quadripartite element with four lobes, appears to represent a cavity at the center of each creature. Was this a witty reference to the central perforation or an allusion to their emergent state?
Next, a few notes comparing the two sets of drawings available. Figure 7 shows the areas where my drawing differs in minor or more significant details from that by Alexandre Tokovinine’s in Houston and Tokovinine (2011:Fig. 3). A few of the details are probably more accurate in Tokovinine’s drawing, but others are more clearly visible in the photos provided by Donald Hales, and thus are more complete in my drawings. Neither set of drawings is complete, though.
Figure 7
Regarding the embedded glyphs, I am in general agreement with the findings in Houston and Tokovinine (2011). My renderings of the glyphs are extracted and shown in Figures 8 and 9. Despite minor differences of graphic details, the glyphs in the first earflare are rendered largely in agreement with Tokovinine’s rendering (Figure 8).
Figure 8. Earflare with Reptilian/Amphibian creature.
In the second earflare, though, a few details are somewhat different. One small difference is seen in Figure 9A, where the embedded glyphic collocations contains a syllabogram tzi (or logogram TZIK for tzik ‘to (re)count’), which was not rendered in Tokovinine’s drawing. A second small detail is the more complete rendering of what may be the logogram SAK ‘white’ (Figure 9C).
Figure 9
As noted by Houston and Tokovinine (2011), the earflares likely came from either Naranjo or Rio Azul, with the na-tzu ʔAK name documented in at least six Early Classic texts from those two sites, including two stelae and a pottery vessel from Naranjo (Lopes 2005; Tokovinine and Fialko 2007a, 2007b; Stuart et al. 2023) and a mural and a vessel from Rio Azul (Stuart 1987; Kerr 1989:84), and of course, the likely presence of the main sign of the Naranjo Emblem Glyph, SAʔ, tilting the balance in favor of that site.
The next obvious step is to further document the earflares with better imaging and more accurate drawings.
Acknowledgments: Thanks are due to Alexandre Tokovinine for a brief email correspondence regarding the earflares in 2011, and to Donald Hales for the photos of the earflares.
References
Houston, Stephen, and Alexandre Tokovinine. 2013. REPORT: An Earful of Glyphs from Guatemala. Maya Decipherment: Ideas on Ancient Maya Writing and Iconography. https://mayadecipherment.com/2013/07/14/report-an-earful-of-glyphs-from-guatemala/.
Kerr, Justin. 1989. The Maya Vase Book: A Corpus of Rollout Photographs of Maya Vases 1. New York: Kerr Associates.
Lopes, Luís. 2005 A Probable Reference to Na-“Gourd” Chan Ahk on Naranjo Stela 15. Mesoweb: www.mesoweb.com/articles/lopes/ProbableReference.pdf.
Mora-Marín, David F. 2004. The Primary Standard Sequence: Database Compilation, Grammatical Analysis, and Primary Documentation. FAMSI report. URL: http://www.famsi.org/reports/02047/index.html.
Stuart, David. 1987. The Paintings of Tomb 12, Rio Azul. In Rio Azul Reports Number 3: The 1985 Season, edited by Richard E. W. Adams, pp. 161–167. San Antonio, Texas: University of Texas at San Antonio.
Stuart, David, Tomás Barrientos, Alexandre Tokovinine, and Daniel Aquino. 2023. La recuperación de la estela 43 de Naranjo: un breve acercamiento a la importancia histórica e iconográfica de un monumento maya perdido. In 35 Simposio de Investigaciones Arqueológicas en Guatemala, 2022, Tomo 1, edited by Bárbara Arroyo, Luis Méndez Salinas, and Gloria Aju Alvarez, pp. 219–232. Guatemala City: Ministerio de Cultura y Deportes, Instituto de Antropología e Historia, Asociación Tikal.
Tokovinine, Alexandre y Vilma Fialko. 2007a. La Estela 45 de Naranjo: Un análisis preliminar de su iconografía y epigrafía. In 20 Simposio de Investigaciones Arqueológicas en Guatemala, 2006, edited by Juan Pedro Laporte, Bárbara Arroyo, and Héctor Mejía, pp. 1140–1159. Museo Nacional de Arqueología y Etnología, Guatemala. (Versión digital). https://www.mesoweb.com/Simposio/pdf/20/Tokovinine_y_Fialko.2007.pdf.
—–. 2007b. Stela 45 of Naranjo and the Early Classic Lords of Sa’aal. The PARI Journal 7(4):1–14. https://www.precolumbia.org/pari/journal/archive/PARI0704.pdf.
CSV Files
Appendix 1. Accession Statements Dataset. AccessionDataset
Appendix 2. Generic Preposition Dataset. GenericPrepositions
Appendix 3. Northern Region Ch’olan Terms Dataset. NorthernRegionCholanTerms
This note aims to change folks’ opinion on the notion that there are V phonograms in Mayan writing. Instead, so-called vocalic signs need to be conceptualized as canonical ʔV syllabograms.
The idea of vocalic signs stems from two common but erroneous ideas: 1) that glottal stops are “weak” consonants that are typically ignored in writing systems; and 2) that glottal stops are not phonemic in initial positions in Mayan languages. Both of these ideas are unsurprisingly held by linguists and scholars whose native languages typically lack phonemic glottal stops, and who are literate in writing systems that evolved in languages lacking phonemic glottal stops. These ideas are also undoubtedly influenced by the long-standing tradition of study of Colonial orthographies of indigenous languages, which were typically designed by speakers of European languages (e.g. Spanish, Portuguese, Italian, French, English) lacking phonemic glottal stops, and typically ignoring their orthographic representation.
Despite the lack of a grapheme for glottal stop in such European-derived orthographies, indigenous scribes who have adopted such orthographies have developed ways to indicate the presence of an initial glottal stop in contexts that matter (when the root-initial glottal stop is itself preceded by a proclitic, or by a prepound when forming part of a compound word).
This note therefore has a similar objective to Kaufman’s (2015) and Hopkins’s (2018): to explain and rectify the misconceptions about initial glottal stops in the Mayanist literature. But before reviewing what these authors have said, and providing additional evidence supportive of their observations and appeals, I begin with a recent argument by Campbell (2017), who supports the lack of phonemic status of the glottal stop in initial position. Indeed, in what is likely to become a highly influential overview of Mayan historical linguistics, Campbell (2017:18, footnote 3) remarks:
Most Mayan morphemes are monosyllabic, and PM [Proto-Mayan] had the possible syllable shapes (canonical forms): CVC, CV:C, CVC1C2, and CV1ʔV1C, where in CVC1C2 the C1 of the consonant cluster was limited to h, ʔ, or a fricative s, š, or x. In each of these, the initial consonant is in fact optional. That is, traditionally Mayanists have followed Terrence Kaufman in repeating these canonical shapes with an initial C under the belief that the vowel initial ones really had a glottal stop as their onsets. However, since Proto-Mayan has a different set of possessive and ergative pronominal markers that attach to vowel-initial roots distinct from the set that attaches to consonant- initial forms, it is clear that not all Mayan morphemes should be considered consonant-initial, that PM also had vowel-initial morphemes, so that in the conventional canonical forms, the first C should be understood as optional, as (C)VC, (C)V:C, (C)VC1C2, and (C)V1ʔV1C. (Kaufman sometimes interprets CV1ʔV1C as equivalent to CV:ʔC.)
Campbell circulated his unpublished draft in 2015. This is the same year when Hopkins and Kaufman, separately, wrote and circulated papers on the topic. I begin with Hopkins, whose draft was circulated first.
Writing with epigraphers in mind, very few of whom recognize the importance of the glottal stop as a phoneme, much less consider it systematically when studying the orthographic principles of the ancient script, Hopkins (2018:268) observed: “Without exception, the phonological inventories of Mayan languages include the glottal stop as a consonant, and this consonant occurs in all structural positions: initial, medial, and final.”[1] In his review of the literature, Hopkins also traces the problem to the transcription practices by Spanish scribes during the Colonial period, to whom the glottal stop was an unfamiliar phonological unit which they typically did not represent. Then, more recently, scholars began to write the glottal stop by means of an apostrophe (saltillo), except in initial position, in which case words in Yucatec Maya, for example, are written as if vowel-initial, even by scholars who knew better. The result, Hopkins (2018:270) notes, was to be expected:
[…] the orthographic convention left the impression that the glottal stop did not occur at the beginning of words. This impression is now firmly established. It is a rare dictionary that writes initial glottal stops, and a rare grammar that does not refer to “vowel-initial” words […].
Hopkins also alludes to Terrence Kaufman’s convention of not writing initial glottal stops, but does not describe the context for such practice.
This is, in fact, where Kaufman (2015) picks up the story regarding the confusion. He begins by describing the background research carried out during the early 1970s, which led to the Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín (PLFM), which trained native speakers of Mayan languages in linguistics. At this point, Kaufman (2015:5) notes that at that time both William Norman and himself believed that lexemes in the K’iche’an Proper languages could begin with vowels, but that that [ʔ] was inserted predictably in “absolute phrase-initial position.” Kaufman (2015:5) then explains (using <7> as a practical replacement for <ʔ>):
This led us to see as good the notion of not writing initial [7], because in these languages [but these languages ONLY!] initial [7] can be viewed as inserted phonetically. Unfortunately, we unwisely adopted this custom for all the languages of the PLFM, and this custom has been wrongly followed by some Mayanists working on Mexican Mayan languages.
Kaufman and Norman’s “unwise” lack of representation of initial glottal stops was applied in their proto-Ch’olan vocabulary and phonology (Kaufman and Norman 1984), whose influence on Mayan epigraphic research cannot be overstated. Kaufman with Justeson (2003) have corrected this, with proto-Ch’olan forms now cited with initial glottal stop, as in the case of *7@k’b’.@l [*ʔək’b’.əl] ‘darkness’ (2003:450).
It is perhaps in recognition of the impending influence of Campbell’s (2017) essay, as well as to once and for all reverse the earlier mistake during the PLFM regarding orthographic conventions, as well as his earlier characterization of the K’iche’an languages, that Kaufman (2015) presented a detailed discussion of initial glottal stops in Mayan.
One of Kaufman’s key arguments relates to the fact that in K’iche’an there exist contexts that suggest that initial glottal stop is in fact phonemic. This is important, as already noted, because Greater K’iche’an is the only subgroup where Kaufman himself, along with William Norman, once thought that initial glottal stops were purely phonetic. One such context that strongly points to the phonemic status of initial glottal stops in Greater K’iche’an relates to reduplication (Kaufman 2015:4–5):
In fact, the analysis we made of K’ichee7-Poqom was wrong. When morphemes of the shape /7VC/ are reduplicated, /7/ is present as part of the reduplication. Thus when the numeral root {7ox} ‘three’ is reduplicated, it is [7ox7ox] ‘three by three’, which it would be bone-headed to phonemicize as /ox7ox/: it must be /7ox=7ox/. Reduplication has to reduplicate something; therefore underlyingly the root is {7ox}. This being so, there has to be another way of accounting for the presence vs absence of [7] at the beginning of lexical roots in word initial position. It is preferable to analyze these words as starting with /7/, and postulate a rule that says ..VC # 7V.. => ..VCV..
It is in fact not difficult to find similar justifications, as well as new ones, to support the initial phonemic status of the glottal stop in other Mayan languages. Indeed, in almost all Mayan languages, including the Ch’olan-Tzeltalan and Yucatecan languages, glottal stops are phonemic in all positions (Kaufman 2015; Hopkins 2018), and only a very few morphemes, all of them grammatical proclitics belonging to the Set A pronominal paradigm for ergative/possessive agreement (i.e. a-, u- generally; in- in some languages), are truly vowel-initial.
This statement can be readily supported by observing that initial glottal stops are retained in a variety of contexts: 1) after the reflexes of proto-Mayan *ʔaj= and *ʔix=, the so-called “male” and “female” classifiers, respectively, both of which are characterized by Kaufman (2015) as prepounds (i.e. the first term in a compound term) but which may be proclitics instead; 2) after more common roots used as prepounds in compound terms; and 3) as the initial consonant of certain consonant-initial suffixes.
I begin by illustrating a few cases of phonemic glottal stops immediately following the “male” and “female” classifiers:
1. After a male or female classifier (i.e. reflexes of proto-Mayan *ʔaj= and *ʔix=, as in K’ichee’ ʔaj=ʔiitz for ‘witch’ (Kaufman 2015:6), or Ch’ol x’ec’ ‘chaya, malamujer’, based on x= ‘female proclitic’ and ʔek’ ‘chaya’, and Ch’ol aj’e’telob ‘autoridades’, based on ʔaj= ‘male proclitic’ and ʔeʔtel(-ob) ‘trabajo; autoridad(es)’ (Aulie and Aulie 2009:88).
Next are a few cases illustrating the phonemic status of root- and stem-initial glottal stop after a prepound in compound terms, both simplex and complex:
2. After the first term of a compound, as in Ch’ol tun’at for tun=ʔat ‘testicles’ based on tun ‘stone’ and ʔat ‘penis’ (Aulie and Aulie 2009:31, 94), where the glottal stop may even influence the final consonant of the preceding root causing its glottalization, as in Ch’ol pepech’ak’ ‘vine that is spread out on the ground’ (Aulie and Aulie 2009:71), analyzed as pe-pech=ʔak’, based on the prepound pech ‘flat’ > pepech ‘very flat’ (partial duplication derives intensified adjetives), and the postpound ʔak’ ‘vine’.
The following is an example where a -CV suffix begins with glottal stop:
3. With the highly productive inchoative suffix –ʔa-n ~ ʔa in Ch’ol, as in k’än-ʔan ‘to ripen; to become pale’, k’un-ʔan ‘to soften; to weaken’, sen-ʔan ‘to get stiff/numb’ (Aulie and Aulie 2009:20, 23, 83), among many others.
And last, the following are cases like the word-initial one adduced by Kaufman (2015:6) for K’iche’, cited above:
4. In reduplication processes, whether word-initially, as in K’ichee’ (ch+)ʔox=ʔox junaab’ ‘(at) a frequency of every three years’, or word-medially, as in Tzotzil derivations with -C1un ‘affective suffix’, such as x-bik’-b’un ‘wanting to kill’, based on bik’ ‘to swallow’, and x-ʔach’-ʔun ‘dampness coming out’, based on ʔach’ ‘wet’ (Kaufman 2015:6), and as in affective derivations with -[CVC]1-na(l) in Ch’ol and Yokot’an, as in Yokot’an ʔej-ʔej-na ‘bujando, gruñendo (to make noise, to grunt)’ (Keller and Luciano 1997:113).
What such examples tell us is that the deletion of initial glottal stops upon addition of a Set A prefix (e.g. y-), or proclitic-plus-prefix sequence (e.g. a-w-, u-y-), is not evidence that noun and verb roots that experience such deletion are vowel-initial. Instead, such examples constitute evidence of a morphophonological process specific to Set A proclitics and prefixes, not a strictly phonological process. The phonological process often cited to is epenthesis. However, as observed by Kaufman (2015:9–10), the epenthetic glides in Mayan languages are typically [h], [ʔ], and [y], not [r] or [w]. And historically speaking, at least, the [y] of Ch’olan (i)y- or Yucatecan (u)y- ‘third person singular prevocalic ergative/possessive’ is a reflex of proto-Mayan *r, which did not function as a glide in the Set A pronominal system of proto-Mayan, just as it does not in contemporary languages that have preserved /r/ from proto-Mayan *r.
Moreover, as Kaufman (2015:9) explains, both the omission of initial /ʔ/ upon addition of a Set A marker regardless of its underlying shape as either //VVC++// (e.g. proto-Mayan *aaw++ ‘A2’ and *eer++ ‘A5’) or //CV++// (e.g. proto-Mayan *qa++ ‘A4’ and *ki++ ‘A6’), as well as the contraction of vowel clusters to a single /V/ upon addition of a Set A marker of an underlying //CV++// shape, occur only with Set A proclitic markers. Such processes do not occur with other proclitics (aspect markers, absolutive markers) or with enclitics (absolutive markers), or in other contexts involving non-clitic morphemes (as already illustrated above). According to Kaufman, these two phenomena occur only with the Set A markers, which unlike the other clitics or word classes, are extrametrical; Kaufman (2015:9) notes that otherwise, /VV/ clusters will typically result in long vowels (i.e. [V:]). Thus, Kaufman (2015:9) attributes such behavior to the extrametrical proclitic status of Set A markers.
I will illustrate the problem now with the case of T1/HE6, the syllabogram ʔu. Some scholars in the past and present have assumed it to be “vocalic sign” u (e.g. Justeson 1989:33; Helmke et al. 2018:139; Kettunen and Helmke 2020:74), instead of a consonant-initial syllabogram ʔu. While it is true that it was used to spell /#u…/ sequences, specifically in the spelling of the proclitic u- ‘third person singular ergative/possessive’, the only /#u…/ initial morpheme in your typical Mayan language, it is also used to spell /#ʔu…/ sequences, as in the spelling of ʔuk’ ‘to drink’ (e.g. Piedras Negras Panel 3:P1, ʔu-ʔUK’-ni for ʔuk’-n-i-Ø ‘he drank’; Copan Altar U:K2, ti-ʔu-ʔUK’ for ti ʔuk’[-Vl] ‘drinking’) or ʔuht ‘to be finished; to happen’ (e.g. Tikal Stela 39:zB7, ʔu-ʔUH/ʔuh-ti for ʔu[h]t-i-Ø ‘it got finished; it happened’).
It is also noteworthy that native-speaker writers of Mayan languages, who typically employ alphabetic orthographies designed or inspired by Spanish orthography, and which, as a result, typically lack a grapheme for glottal stop since it lacks phonemic status in Spanish, have developed ways to indicate, at least in situations when it really matters, that a root-initial glottal stop is in fact present. Sometimes a hyphen is employed, for example, after male or female proclitics, as in the cases of Yucatec x-uunil ~ uunil ‘type of large ant that lives in the cracks and holes of dried trees’, and j-il kaab ‘abejero (male beekeeper)’ or x-il kaab ‘abejera (female beekeeper)’ (ALMY 2007:238, 278), based on ʔil ‘to see’ and kaab ‘bee’. Other times, a space is used after the first term of a compound when the following term begins with a glottal stop, as in Yucatec kok áak ‘pequeña tortuga terrestre que se usa para curar el asma y la tos persistente (small tortoise that is used for curing asthma and persistent cough)’ (ALMY 2007:98), for the compound kok=ʔáak, based on kok ‘asthma’ and ʔáak ‘turtle’. It is syllabified /kok.ʔáak/, not /ko.káak/, with the latter being the syllabification expected if the glottal stop of /ʔáak/ were not phonemic. Given this, glottal stops generally behave like any other consonant, and there is no reason to believe that ancient scribes would have treated them otherwise, with the exception being situations when a root-initial /ʔ/ is omitted when a Set A proclitic is applied.
The idea of V signs instead of ʔV signs was influenced by the Colonial alphabetic orthographies, such as that of Yucatec, in which vowel-doubling was used to spell final glottal stops: to the Spanish ear, a final glottal stop in some instances can sound like a repetition (rearticulation) of a final vowel. But again, the Colonial Yucatec orthography is based on Spanish orthographic practices and the absence of a grapheme for glottal stop, consequently, is due to the absence of a such a phoneme in Spanish. The idea has also been influenced, undoubtedly, by the fact that Mayanist epigraphers and linguists are themselves primarily speakers of Indo-European languages lacking a phonemic glottal stop. This parallels, as Hopkins (2018:265) has succinctly explained, the way in which the Hebrew (more generally Semitic) ‘aleph sign (which means ‘ox’), for the glottal stop, was reinterpreted by the Greeks: “Foreshadowing its later misunderstanding in Maya studies, when this letter passed from Middle Eastern writing to Greek, which lacked the glottal stop phoneme, it was taken to transcribe a vowel rather than a consonant, and became Greek alpha, representing the vowel a. Thus, A (an inverted ox head) begins the alphabet in Western writing.”
To conclude, when it comes to the glottal stop phoneme in Mayan languages and its representation in Mayan writing, the null hypothesis should be that ancient scribes treated glottal stops as consonants in all positions, and therefore, that a grapheme like HE6 was understood by Mayan scribes canonically as ʔu, not u, and that this was the case of all glottal stop-initial syllabograms (i.e. ʔi, ʔe, ʔa, ʔu, ʔo). The burden of proof should rest on epigraphers referring to such graphemes as “vocalic signs” (i.e. i, e, a, u, o).
References
Academia de la Lengua Maya de Yucatán. 2007. Diccionario Maya Popular, Maya – Español, Español – Maya. Mérida, Yucatán: ALMY, A.C.
Campbell, Lyle. 2017. Mayan history and comparison. In The Mayan Languages, edited by Judith Aissen, Nora C. England, and Roberto Zavala Maldonado, pp. 43-61. London and New York: Routledge/Taylor and Francis Group.
Helmke, Christophe, Joseph W. Ball, and Jennifer T. Taschek. 2018. A Classic Maya Carved Capstone from Buenavista del Cayo, Belize. Mexicon, 40: 134-142.
Hopkins, Nicholas. 2018. Saltillo: Not Just a Town in Northern Mexico. In Tiempo detenido, tiempo suficiente: ensayos y narraciones mesoamericanistas en homenaje a Alfonso Lacadena García-Gallo, edited by Harri Kettunen, Verónica Amellali Vázquez López, Felix Kupprat, Cristina Vidal Lorenzo, Gaspar Muñoz Cosme, María Josefa Iglesias Ponce de León, pp. 265-274. Belgium: European Association of Mayanists WAYEB.
Justeson, John S. 1989. The representational conventions of Mayan hieroglyphic writing. In Word and Image in Maya Culture: Explorations in Language, Writing, and Representation, edited by William F. Hanks and Don S. Rice, pp. 25–38. Salt Lake City: University of Utah Press.
Kaufman, Terrence. 1967. Preliminary Mocho Vocabulary. Working Paper Number 5, Laboratory for Language-Behavior Research, University of California, Berkeley.
—–. 2015. Initial glottal stop in Mayan languages. Unpublished note circulated by email May of 2015. URL: < https://www.albany.edu/ims/pdlma-web/Kaufman-2015-initial_glottal_stop_in_Mayan.pdf >.
—–. 2017. Aspects of the Lexicon of Proto-Mayan and Its Earliest Descendants. In The Mayan Languages, edited by Judith Aissen, Nora C. England, and Roberto Zavala Maldonado, pp. 62-111. London and New York: Routledge/Taylor and Francis Group.
Kaufman, Terrence, with John Justeson. 2003. Preliminary Mayan Etymological Dictionary. http://www.famsi.org/reports/01051/index.html.
Kaufman, Terrence, and William Norman. 1984. An outline of Proto-Cholan phonology, morphology, and vocabulary. In Phoneticism in Maya Hieroglyphic Writing, edited by John S. Justeson and Lyle Campbell, pp. 77-166. Institute for Mesoamerican Studies Publication No. 9. Albany: State University of New York.
Kettunen, Harri, and Christophe Helmke. 2020. Introduction to Maya Hieroglyphs. Seventeenth Revised Edition. Wayeb.
[1] Nick Hopkins first shared his draft in May of 2016. I am citing from the rewritten, published version from 2018.
Esta nota tiene como objetivo el de introducir un nuevo dibujo de la inscripción del reverso de una de las dos “máscaras” supuestamente provenientes del sitio de Rio Azul (Petén, Guatemala).
El artefacto en cuestión, asignado el código (objabbr) COLJMsk en el Maya Hieroglyphic Database (MHD) por Looper y Macri (1991–2025), consiste de una “máscara” de piedra verde “de 19,7 cm de alto, 15 cm de ancho y 7 cm de grosor” (Mayer 1987:138), introducida al público en general por medio de una representación artística a color (Figura 1) en la portada de la revista National Geographic Magazine en 1986 (número 4, volumen 169). El editor de la revista en aquel entonces, Wilbur E. Garrett, explicó que la máscara seguramente habría sido una de una cantidad desconocida de artefactos saqueados de la Tumba 1 de Rio Azul.
Figure 1. Portada del número 4, volumen 169, de NGM.
Aunque hubo menciones de la máscara antes del árticulo de National Geographic (Emmerich 1984: No. 19; Berjonneau and Sonnery 1985: No. 326; Graham 1986: 45), fue hasta un año despúes de tal artículo que dos autores, Hellmuth (1987) y Mayer (1987), publicaron comentarios mas detallados sobre el mismo, e incluyeron dibujos de las superficies grabadas. Hellmuth, en su Monster und Menschen in der Maya-Kunst: eine Ikonographie der alten Religionen Mexikos und Guatemalas, escribió principalmente sobre la iconografía de la máscara y su relación con parte de la inscripción. Por su parte, Mayer, en su artículo en la revista del museo Volkermunde, menciona que la máscara parece estar hecha de fucsita y también provee un resumen de su iconografía y algunos de las expresiones glíficas. Ambos autores incluyeron los mismos dibujos (Figure 2), preparados por Melih Yerlikaya, y ambos describen al personaje representado como una versión de GI (God I), definido originalmente como un dios patrono del sitio de Palenque, pero más generalmente, un aspecto del dios Chahuk/Chahk, el dios de la lluvia. Éste lleva, a manera de tocado, una versión de la “Insignia Cuatripartita” (Quadripartite Badge), el cual representa un plato de ofrendas ceremonial.
Figure 2. Dibujos por Melih Yerlikaya.
Existen por lo menos dos dibujos más de la inscripción. Uno por Stephen Houston, pero solo un par de detalles del mismo han sido publicados (p.ej. Houston 1986:6, Fig. 7d; Houston et al. 2001:6, Fig. 4a). Otro es el de Sebastian Matteo, disponible en el archivo de dibujos de Wayeb.org (Figura 3).
Figura 3. Dibujo del reverso de la máscara por Sebastian Matteo.
La versión por el presente autor (Figura 4), basada en dos fotografías generosamente proporcionadas por Donald Hales, no debe de considerarse definitiva: sin duda existen muchos detalles que podrían definirse con mayor certeza mediante una examinación directa de la pieza. (El pigmento rojo añadido en las incisiones a veces no se implementó correctamente; incisiones sin pigmento son muy difíciles de percibir, algunos detalles con pigmento no son incisiones intencionales sino que rayones accidentales.) Pero la versión presente sí contiene detalles ausentes de por lo menos algunas de las versiones anteriores. El dibujo es un calco realizado con una tableta digital Wacom en Photoshop.
Figure 4. Dibujo por el autor. Se permite su uso con propósito didáctico/académico.
Por ahora, concluyo esta nota con una explicación básica pero preliminar (transliteración, transcripción, traducción) del texto, como se aprecia en la Figura 5. Pronto ofreceré más detalles al respecto y opciones más variadas para el análisis. (B4b podría contener, alternativamente a lo que se sugiere en esta ilustración, una expresión de los tres años transcurridos, lo que significa que B4b y A5 constituirían un doblete repetitivo, al menos de manera parcial.) La diferencia más importante con respecto a comentarios previous (cf. Houston et al. 2001:6, Fig. 4a) es que no considero el uso de T12/1G4 ʔAJ/ʔaj/ʔa como modo de marcar un sufijo derivacional *-aʔ (para formar sustantivos agentivos), sino que más bien como forma de marcar un sufijo derivacional incoativo *-ʔa.
Figura 5. Transliteración, transcripción, traducción.
Agradecimientos: a Nicholas Hellmuth for permitirme el uso de sus dibujos, y a Donald Hales, por proporcionarme las fotografías que fueron instrumentales para esta labor.
Referencias
Aulie, Wilbur H., and Evelyn W. de Aulie. 1999[1978]. Diccionario Ch’ol-Español, Español-Ch’ol. Mexico City: Instituto Lingüístico de Verano.
Berjonneau, Gerald, and Jean-Louis Sonnery. 1985. Rediscovered Masterpieces of Mesoamerica. Editions Arts 135.
Bricker, Victoria, Eleuterio Po’ot Yah, and Ofelia Dzul de Po’ot. 1998. A Dictionary of The Maya Language As Spoken in Hocabá, Yucatán. Salt Lake City: University of Utah Press.
Emmerich, André. 1984. Masterpieces of Pre-Columbian Art from the Collection of Mr. and Mrs. Peter G. Wray. André Emmerich Galery and Perls Galleries. Nwe York, NY.
Garrett, Wilbur E. 1986. Editorial. National Geographic 169:419. Washington, D.C.
Graham, lan. 1986. Looters Rob Our Graves and History. National Geographic 169:452–461.
Washington, D.C.
Hellmuth, Nicholas M. 1987. Monster und Menschen in der Maya-Kunst: eine Ikonographie der alten Religionen Mexikos und Guatemalas. Graz, Austria: Akademische Druck-und Verlagsanstalt, p. 97, fig. 133
Houston, Stephen D. 1986. Problematic Emblem Glyphs: Examples from Altar de Sacrificios, El Chorro, Río Azul, and Xultun. Research Reports on Ancient Maya Writing 3. Washington, D.C.: Center for Maya Research.
Houston, Stephen D., John Robertson, and David S. Stuart. 2001. Quality and Quantity in Glyphic Nouns and Adjectives. Research Reports on Ancient Maya Writing 47. Washington D.C.: Center for Maya Research.
Looper, Matthew G., and Martha J. Macri. 1991–2025. Maya Hieroglyphic Database. Department of Art and Art History, California State University, Chico. URL: http://www.mayadatabase.org/.
Looper, Matthew G., Martha J. Macri, Yuriy Polyukhovych, and Gabrielle Vail. 2022a. MHD Reference Materials 1: Preliminary Revised Glyph Catalog. Glyph Dwellers Report 71. http://glyphdwellers.com/pdf/R71.pdf.
Looper, Matthew G., Martha J. Macri, Yuriy Polyukhovych, and Gabrielle Vail. 2022b. The Historical Development of the Maya Script: Preliminary Results. Glyph Dwellers Report 75. http://glyphdwellers.com/pdf/R75.pdf.
Matteo, Sebastian. https://wayeb.org/drawings/raz_jade_mask.png
Mayer, Karl Herbert. 1987. Drei Frühklassische Maya Miszellen-Texte. Archiv für Völkerkunde 41:137–144. Vienna.
This is a continuation of the sub-series begun with Note 26 (Mora-Marín 2022) and Note 33 (Mora-Marín 2023). These two installments, combined, outlined possible iconographic motivations for the nine most frequent signs on the Cascajal Block (Rodríguez et al. 2006a, 2006b). My original manuscript (initially Mora-Marín 2006, revised as Mora-Marín 2010) on this topic will once again serve as the basis for this second installment, though this note also incorporates scholarship that has become available since then (e.g. Magni 2012; Carrasco and Englehardt 2015; Mora-Marín 2019, 2020, 2024).
The methodology I established in that manuscript, and reproduced in my Notes 26 and 33, is repeated here in full:
This third installments considers five more signs that occur three times within the Cascajal Block text (Figure 1); more specifically, I consider signs CS9, CS15, CS16, CS26, and CS28 (Figure 2) (Mora-Marín 2020).
Figure 1
Figure 2
I begin then with CS9. Table 1 presents the relevant descriptions and identifications by a variety of authors. Figure 3 presents the comparison I offered in Mora-Marín (2010); a similar comparison is provided in Mora-Marín (2020a:220, 2020b:Suppl. Figures 3 and 4), where I suggest CS2 and CS9 represented the same iconographic referent, a design depicting a bag or bundle with a tripartite top. Indeed, Mora-Marín (2009:404) had already suggested, based on a structural analysis, that the two signs were functioning as one in the inscription. The comparison offered in Figure 3 only partially meets the criteria outlined above: it compares CS9 (Figure 3a) and CS2 (Figure 3b) to a depiction of an iconographic motif present on a Middle Preclassic celt from the Chalcatzingo area (Figure 3c), but it also compares them to a depiction of an iconographic motif from the Late Preclassic San Bartolo murals from the Maya region (Figure 3d). The Mayan motif from San Bartolo resembles what would be obtained if one blended CS2 and CS9 into a single motif. While it posdates the Cascajal Block by several centuries, the structural analysis reported on in Mora-Marín (2020:220, 2009:404) suggests CS2 and CS9 have the same value or function; adding to this their general graphic similarity, and the possibility that they depict the same object is strengthened. CS9 and the San Bartolo motif share a horizontal band in between the tripartite top element and the oblong bottom element.
Table 1
Figure 3
This paper regards CS15 (Table 2) to be a possible depiction of a plant or an insect, but no iconographic parallels appear convincing so far, including no close matches in Joralemon (1971). This author agrees with Justeson (2006) in identifying CS27 as a misdrawn instance of CS15, which means there are three cases of CS15 (Figure 4).
Table 2
Figure 4
Table 3 provides a summary of proposals regarding CS16. This paper regards CS16 (Figure 5) to correspond to Joralemon’s Motif 73, a depiction of a “knuckleduster” (Figure 6); this is what other scholars have.
Table 3
Figure 5
Figure 6
Table 4 provides a summary of proposals regarding CS26. This paper regards this sign (Figure 7) to be a depiction of the Crossed-bands motif (Joralemon’s Motif 99) that is commonly present in juxtaposed to the U-shaped motif on the brows or foreheads of certain deities and humans (Figure 8), but paired in other contexts as well, such as the objects held by the Young Lord (or Slim) figurine (Justeson 2006).
Table 4
Figure 7
Figure 8
Table 5 provides a summary of proposals regarding CS28, a sign with globular shape with three stubs on the bottom. I propose its identification with Joralemon’s Motif 36 (Paw-wing motif) or 39 (Three-toed Paw); specifically, I regard CS28 (Figures 9a–c) to be a depiction of a mammalian paw with at least three toes. The fact that only three toes are present may be due to stylistic simplification also evident in some iconographic examples (Figure 9d), and not necessarily a taxonomic trait that could lead to the identification of a particular species. This PAW sign can be identified as a simplified version of the paws present on the animal skin worn by the Atlihuayan clay figurine (Figure 9e), and given its occurrence, on two out of its three instances, in close proximity or directly adjacent to CS6 (Figures 9a–b), the ANIMAL.SKIN sign, this paper proposes that the two constitute another iconographic pairing of the sort identified by Justeson (2010). This iconographic pairing pattern also supports the reading format proposed in Mora-Marín (2009): at position 48 one finds the ANIMAL.SKIN sign, unfinished due to the scribe running out of room on the margin, and deciding to continue at position 49 on the next column.
Table 5
Figure 9
The evidence presented in this note, some of it already noted in Mora-Marín (2020, 2019, 2024), is based on an unpublished paper (Mora-Marín 2010) that has been cited in a few works (Anderson 2007; Freidel and Reilly 2010; Carrasco and Englehardt 2015). This evidence further supports the consistency of the Cascajal signary, from a stylistic-iconographic standpoint, with contemporary Olmec art and subsequent Epi-Olmec writing, and offers new insights into some iconographic identifications for such signs, as well as supports for identifications proposed by others. Future installments will provide similar assessments for the remaining signs in the Cascajal signary.
The two files below provide the statistical tests (Appendix 1) and dataset (Appendix 2) cited in “Some Observations on the Historical Development of CVC Phonograms in Mayan Writing” (Mora-Marín 2024).
Appendix 2: Sheet 1-Dataset July 2024
Esta nota trata sobre la difusión del término “metal” en las lenguas mayas y sus implicaciones lingüísticas e histórico-culturales, especialmente en lo relacionado a la supuesta presencia tardía de los huastecos y kabiles/chicomuceltecos en las tierras bajas mayas.
Hace más de tres décadas, Lyle Campbell (1988:211) destacó el caso del término tak’in ‘plata, dinero, metal precioso’ en el huasteco y kabil/chicomucelteco, probablemente un préstamo de una lengua maya de las tierras bajas inicialmente difundida como #taaʔ=q’iiŋ ‘metal ( lit. mierda=sol, es decir, mierda-del-sol)’ (Kaufman con Justeson 2003:400). La razón para suponer que los huastecos y kabiles copiaron este término es que un término nativo huasteco exhibiría k’ih en lugar de k’in de pM *q’iiŋ ‘sol, día’, ya que los huastecos experimentaron un cambio de pM *ŋ > h/__# (la velar nasal se convirtió en una fricativa glotal al final de palabras) (Norcliffe 2003:75–76). De hecho, el término para ‘sol, día’ en huasteco (San Luis Potosí, Veracruz) y chicomucelteca es k’ih. Varios autores, entre ellos el mismo Campbell, habían observado previamente estos hechos (ver p.ej. Kaufman 1980, 1985; Justeson et al. 1985; Kaufman y Justeson 2008).
Campbell (1988), sin embargo, también sugirió que este préstamo es evidencia de un contacto tardío, argumentando que la expansión de los artefactos metálicos y la metalurgia fue principalmente un fenómeno posclásico y, por lo tanto, que el préstamo potencialmente respalda una presencia tardía de los huastecos en la región maya. La migración de los hablantes pre-huastecos hacia la Huasteca, por ende, habría ocurrido posterior al préstamo, mientras que los hablantes pre-chicomuceltecos se habrían quedado en la región maya.
Sin embargo, con los objetos metálicos la situación no es tan sencilla. Los objetos metálicos fabricados mediante técnicas metalúrgicas complejas habían llegado a la región maya ya durante el Clásico Temprano (p.ej., una garra de tumbaga de Altun Ha, Belice, principios del siglo VI) y el Clásico Tardío (p.ej., patillas de tumbaga, Copán, Honduras, siglo VIII) (Morley 1946:431-432, Fig. 55c; Pendergast 1970), lo que significa que los mayas de las tierras bajas pudieron haber acuñado el término para ‘metal’ ya en el período Clásico Temprano tardío o en el período Clásico Tardío temprano. [1]
Además, en Mesoamérica se habían empleado técnicas metalúrgicas más simples desde mucho antes: algunos minerales de hierro, como la hematita y la magnetita, se pulían para convertirlos en espejos y probablemente se utilizaban para reflejar la luz del sol, y se conocen por el registro arqueológico que se remonta al período Preclásico Medio (1000–400 AEC). Los mayas, tanto en las tierras altas como en las bajas, pulieron minerales con hierro, en forma de discos o cuadrados de pizarra con soporte de pirita o hematita, como espejos que probablemente reflejaban la luz del sol, entre el Preclásico Medio (ca. 600 AEC) y el Posclásico Tardío (ca. 1521 EC) períodos (p.ej., Healy y Blainey 2011). Esta probable función de reflejo de la luz solar se habría resultado en una asociación obvia entre los objetos de metal pulido y el sol, lo que explica la composición del de esta palabra basada en reflejos *taaʔ ‘excremento; residuo; producto de desecho’, utilizada por los idiomas de las tierras bajas mayas (TB) y pM *q’iiŋ ‘sol; día’.
El hecho de que *taaʔ sea un término maya de las tierras bajas es importante. Kaufman con Justeson (2003:293) reconstruyen dos términos como “mierda”: el proto-Mayense (pM) *tzaaʔ y el término de las tierras bajas mayas #ta(a)ʔ. Este último término, maya de tierras bajas (MTB), se refiere al área de difusión de contacto que involucra a las lenguas ch’olanas y yucatecanas como principales intermediarios culturales, pero que incluye también lenguas vecinas (tzeltalanas, algunas q’anjob’alanas mayores, algunas k’ichee’anos mayores). El término difundido #taaʔ=q’iiiŋ, presente en huastecano (huasteco, chicomuceltec), yucatecano, tzeltalano mayor, así como en al menos tres de las lenguas del q’anjob’alano mayor (tojol ab’al, mocho’, tuzanteko), emplea el término #ta(a )ʔ ‘mierda’, como lo demuestra el hecho de que las lenguas q’anjob’alanas mayores normalmente exhiben reflejos del pM *tzaaʔ como su término nativo para ‘mierda’.
Y, de manera crucial, el hecho de que el término difundido #taaʔ=q’iiiŋ se refleje en tuzanteko (q’anjob’alano mayor) como taaq’iiŋ, con q’, también indica que el término debe haberse difundido antes del cambio de *q’ > k’ que probablemente se propagó regionalmente desde las tierras bajas mayas. Este cambio es muy anterior al período Posclásico, y muy probablemente incluso a las primeras inscripciones mayas legibles y comprehensible, las cuales no contienen evidencia de una distinción entre reflejos de pM *q(‘) y *k(‘), y mucho menos de un cambio en progreso de *q(‘) > k(‘) (ver, p.ej., Justeson y Fox 1989; Kaufman y Norman 1984; Kaufman y Justeson 2007, 2008, 2009; Law et al. 2014; Mora-Marín 2022). Por lo tanto, no hay razón para esperar que los huastecos (ya sean huastecos o kabiles) hubieran tomado prestado este étimo durante el Posclásico.
(Párrafo agregado el 12/03/24) Un breve comentario sobre Pharao Hansen y Helmke (2019) es relevante aquí: esos autores no consideran la tradición mucho más temprana de manufacturar discos reflectores de metal, que se remonta al Preclásico Medio. Algunos de estos minerales, como la pirita, eran de un color similar al oro. También ignoran las implicaciones de la presencia de /q’/ en la forma del tuzanteko para la cronología del préstamo. Y por último, también optan por ignorar la reconstrucción semántica de Kaufman con Justeson (2003) como “metal”, a pesar de la experiencia de muchas décadas de Kaufman en lo que respecta a la reconstrucción lingüística histórica de varias familias lingüísticas dentro y fuera de Mesoamérica.
El étimo difundido #taaʔ=q’iiŋ ‘metal’, en consecuencia, podría haber viajado junto con los espejos de mineral de hierro durante siglos antes del comienzo del período Clásico (ca. 200 EC). Los objetos metálicos fueron artículos de comercio a larga distancia por excelencia desde el período Preclásico. Posteriormente, el oro y las aleaciones de oro y cobre comenzaron a llegar a Mesoamérica desde lugares tan lejanos como Costa Rica, Panamá y Colombia, por lo que la amplia difusión de términos para tales objetos no debería sorprender: los hablantes de yokot’an/chontal pueden haber estado en en condiciones de difundir este término tanto en la costa como en el interior. Otros préstamos entre el huasteco y otras lenguas mayas, especialmente términos atestiguados en ch’olano y yucatecano, quienes también tenían acceso a la costa, pueden ser el resultado del comercio costero que conecta a la huasteca con la región maya, y no requieren una suposición de contigüidad geográfica de los asentamientos.
[1] Un término escrito ta-K’IN-ni, posiblemente en referencia al oro o al metal, está de hecho atestiguado para el año 870 EC en el dintel del Akab Dzib en Chichén Itzá (Pharao Hansen y Helmke 2019:118–119 , Fig. 3). Sin embargo, su contexto no está claro y es posible que en realidad quisiera decir tä k’iin ‘en/en/hasta/por (un/el) día’.
Referencias
Campbell, Lyle. 1988. The linguistics of Southeast Chiapas (Papers of the New World Archaeological Foundation, 51). Provo: New World Archaeological Foundation.
Healy, P., & Blainey, M. 2011. Ancient Maya Mosaic Mirrors: Function, Symbolism, and Meaning. Ancient Mesoamerica, 22:229–244. doi:10.1017/S0956536111000241
Justeson, John S., and James A. Fox. 1989. Hieroglyphic evidence for the languages of the Lowland Maya. (Unpublished manuscript used with permission of the authors.)
Justeson, John S., William M. Norman, Lyle Campbell, and Terrence Kaufman. 1985. The Foreign Impact on Lowland Mayan Language and Script. Middle American Research Institute, Publication 53. New Orleans: Tulane University.
Kaufman, Terrence. 1976. Archaeological and linguistic correlations in Mayaland and associated areas of Mesoamerica. World Archaeology 8:101–118.
Kaufman, Terrence. 1980. Pre-Columbian borrowing involving Huastec. In American Indian and Indo-European studies: papers in honor of Madison S. Beeler, edited by Kathryn Klar, Margaret Langdon, and Shirley Silver, pp. 101–112. (Trends in Linguistics, Studies and Monographs 16). The Hague: Mouton.
Kaufman, Terrence. 1985. Aspects of Huastec dialectology and historical phonology. International Journal of American Linguistics51:473–476.
Kaufman, Terrence, and John Justeson. 2007. The History of the Word for Cacao in Ancient Mesoamerica. Ancient Mesoamerica 18:193–237.
Kaufman, Terrence, and John Justeson. 2008. The Epi-Olmec Language and its Neighbors. In Philip J. Arnold, III, and Christopher A. Pool (eds.), Classic Period Cultural Currents in Southern and Central Veracruz, pp. 55–83. Washington, DC: Dumbarton Oaks Research Library and Collection.
Kaufman, Terrence, and John Justeson. 2009. Historical Linguistics and Pre-Columbian Mesoamerica. Ancient Mesoamerica 20:221–231.
Kaufman, Terrence, with John Justeson. 2003. Preliminary Mayan Etymological Dictionary. http://www.famsi.org/reports/01051/index.html.
Kaufman, Terrence, and William Norman. 1984. An outline of Proto-Cholan phonology, morphology, and vocabulary. In Phoneticism in Maya Hieroglyphic Writing, edited by John S. Justeson and Lyle Campbell, pp. 77-166. Institute for Mesoamerican Studies Publication No. 9. Albany: State University of New York.
Law, Danny, John Robertson, Stephen Houston, Marc Zender, and David Stuart. 2014. Areal Shifts in Classic Mayan Phonology. Ancient Mesoamerica 25:357–366.
Mora-Marín, David F. 2022. Evidence, New and Old, Against the Late *k(’) > ch(’) “Areal Shift” Hypothesis. In Festschrift for Lyle Campbell, edited by Wilson Silva, Nala Lee and Thiago Chacon, pp. 130–163. Edinburgh University Press.
Morley, Sylvanus G. 1946. The Ancient Maya. Palo Alto: Stanford University Press.
Norcliffe, Elizabeth. 2003. The Reconstruction of Proto-Huastecan. MA Thesis in Linguistics, University of Canterbury.
Pendergast, David M. 1970. Tumbaga Object from the Early Classic Period, Found at Altun Ha, British Honduras (Belize). Science 168:116-8.
Pharao Hansen, Magnus, and Christophe Helmke. 2019. Tracing the Introduction of Gold to Mesoamerica Through Linguistic Evidence. Contributions to New World Archaeology 13:113–136.
This note deals with the spread of the term for ‘metal’ in Mayan languages, and its historical linguistic and cultural implications, including implications regarding the presence of Huastec and Kabil/Chicomuceltec in the Maya lowlands.
A while back, Lyle Campbell (1988:211) highlighted the case of Huastec and Kabil tak’in ‘silver, money, precious metal’, likely a loan from a Lowland Mayan language initially diffused as #taaʔ=q’iiŋ ‘metal (lit. shit=sun, i.e. shit-of-the-sun)’ (Kaufman with Justeson 2003:400). The reason for assuming that Huastec and Kabil borrowed this term is that a native Huastecan term would exhibit k’ih instead of k’in from pM *q’iiŋ ‘sun, day’, for Huastecan experienced a change of pM *ŋ > h/__# (the velar nasal became a glottal fricative word-finally) (Norcliffe 2003:75–76). In fact, the term for ‘sun, day’ in Huastec (San Luis Potosí, Veracruz) and Chicomuceltec is k’ih. Prior authors, Lyle Campbell among them, had observed this already a while ago (cf. Kaufman 1980, 1985; Justeson et al. 1985; Kaufman and Justeson 2008).
Campbell (1988) went on to suggest, though, that this loan is evidence of late contact, arguing that the spread of metal artifacts and metallurgy is mostly a Postclassic phenomenon, and therefore, potentially supportive of a late presence of Huastecan in the Mayan region, after which pre-Huastec speakers migrated north toward the Huasteca, leaving pre-Chicomuceltec speakers behind in the Maya region.
Nonetheless, with regard to metal objects, things are not that simple. Metal objects manufactured through complex metallurgical techniques had been arriving into the Maya region already during the Early Classic (e.g. gold-copper alloy claw from Altun Ha, Belize, early sixth century) and Late Classic (e.g. gold-copper alloy legs, Copan, Honduras, eighth century) periods (Morley 1946:431-432, Fig. 55c; Pendergast 1970), which means that Lowland Mayans may have coined the term for ‘metal’ as early as the late Early Classic period or early Late Classic period.[1]
Moreover, within Mesoamerica, simpler metallurgical techniques had been employed much earlier than that: some iron ores, such as hematite and magnetite, were polished into mirrors and likely used to reflect the sun’s light, and are known from the archaeological record going back to the Middle Preclassic period (1000-400 BCE). Mayans in both the highlands and lowlands manufactured polished iron ores, in the form of pyrite- or hematite-backed slate disks or squares, as mirrors that likely reflected sunlight, between the Middle Preclassic (ca. 600 BCE) and the Late Postclassic (ca. 1521 CE) periods (e.g. Healy and Blainey 2011). This likely sunlight-reflecting function would have become an obvious association between polished metal objects and the sun, accounting for the etymon’s composition based on reflexes of Lowland Mayan *taaʔ ‘excrement; residue; waste product’ and pM *q’iiŋ ‘sun; day’.
The fact that *taaʔ is a Lowland Mayan term is important. Kaufman with Justeson (2003:293) reconstruct two etyma as ‘shit’: pM *tzaaʔ and Lowland Mayan #ta(a)ʔ. The latter term, Lowland Mayan (LL), refers to the contact diffusion area involving the Ch’olan and Yucatecan languages as primary cultural brokers, but including also neighboring languages (Tzeltalan, some Greater Q’anjob’alan, some Greater K’ichee’an). The diffused etymon #taaʔ=q’iiiŋ, present in Huastec, Yucatecan, Greater Tzeltalan, as well as at least three of the Greater Q’anjob’alan languages (Tojolab’al, Mocho, Tuzantek), uses LL #ta(a)ʔ ‘shit’, as evidenced by the fact that the Greater Q’anjob’alan languages exhibit reflexes of pM *tzaaʔ as their native term for ‘shit’.
And crucially, also, the fact that the diffused etymon #taaʔ=q’iiiŋ is reflected in Tuzanteko (Greater Q’anjob’alan) as taaq’iiŋ, with q’, also indicates that the term must have diffused before the shift of *q’ > k’ that was likely spread areally from the LL region. This shift long predates the Postclassic period, and quite likely even the earliest legible and readable Mayan inscriptions, which contain no evidence of a distinction between reflexes of pM *q(‘) and *k(‘), much less of a real-time change of *q(‘) > k(‘) (cf. Justeson and Fox 1989; Kaufman and Norman 1984; Kaufman and Justeson 2007, 2008, 2009; Law et al. 2014; Mora-Marín 2022). Thus, there is no reason to expect that Huastecan (whether Huastec or Kabil) would have borrowed this etymon during the Postclassic.
(Paragraph added on 3/12/24) A brief comment on Pharao Hansen and Helmke (2019) is relevant here: those authors fail to consider the much earlier tradition of fashioning of metal into reflective disks, going back to the Middle Preclassic. Some such ores, like pyrite, were of a similar color as gold. They also ignore the implications of the presence of /q’/ in the Tuzanteko form for the timing of the borrowing. And last, they also choose to ignore the semantic reconstruction by Kaufman with Justeson (2003) as ‘metal’, despite Kaufman’s decades-long expertise in historical linguistic reconstruction of multiple language families from Mesoamerica and elsewhere.
The diffused etymon #taaʔ=q’iiŋ ‘metal’, consequently, could have been traveling along with iron-ore mirrors for centuries prior to the beginning of the Classic period ca. CE 200. Metal objects were long-distance trade items par excellence since the Preclassic period. Gold and gold-copper alloys began arriving in Mesoamerica from as far away as Costa Rica, Panama, and Colombia, and thus the wide-ranging diffusion of terms for such objects should be no surprise: Yokot’an/Chontal speakers may have been in a position to spread this term both along the coast and inland. Other loanwords between Huastecan and other Mayan languages, especially terms attested in Ch’olan and Yucatecan, both of whom had access to the coast, may be the result of coastal trade connecting the Huasteca to the Maya region, and do not require an assumption of geographic contiguity of settlements.
[1] The term, spelled ta-K’IN-ni, possibly in reference to gold or metal, is in fact attested by 870 CE on the lintel of the Akab Dzib at Chichen Itza (Pharao Hansen and Helmke 2019:118–119, Fig. 3). However, its context is not clear, and it is possible that it actually was meant to say tä k’iin ‘on/at/to/by (a/the) day’.
References
Campbell, Lyle. 1988. The linguistics of Southeast Chiapas (Papers of the New World Archaeological Foundation, 51). Provo: New World Archaeological Foundation.
Healy, P., & Blainey, M. 2011. Ancient Maya Mosaic Mirrors: Function, Symbolism, and Meaning. Ancient Mesoamerica, 22:229–244. doi:10.1017/S0956536111000241
Justeson, John S., and James A. Fox. 1989. Hieroglyphic evidence for the languages of the Lowland Maya. (Unpublished manuscript used with permission of the authors.)
Justeson, John S., William M. Norman, Lyle Campbell, and Terrence Kaufman. 1985. The Foreign Impact on Lowland Mayan Language and Script. Middle American Research Institute, Publication 53. New Orleans: Tulane University.
Kaufman, Terrence. 1976. Archaeological and linguistic correlations in Mayaland and associated areas of Mesoamerica. World Archaeology 8:101–118.
Kaufman, Terrence. 1980. Pre-Columbian borrowing involving Huastec. In American Indian and Indo-European studies: papers in honor of Madison S. Beeler, edited by Kathryn Klar, Margaret Langdon, and Shirley Silver, pp. 101–112. (Trends in Linguistics, Studies and Monographs 16). The Hague: Mouton.
Kaufman, Terrence. 1985. Aspects of Huastec dialectology and historical phonology. International Journal of American Linguistics51:473–476.
Kaufman, Terrence, and John Justeson. 2007. The History of the Word for Cacao in Ancient Mesoamerica. Ancient Mesoamerica 18:193–237.
Kaufman, Terrence, and John Justeson. 2008. The Epi-Olmec Language and its Neighbors. In Philip J. Arnold, III, and Christopher A. Pool (eds.), Classic Period Cultural Currents in Southern and Central Veracruz, pp. 55–83. Washington, DC: Dumbarton Oaks Research Library and Collection.
Kaufman, Terrence, and John Justeson. 2009. Historical Linguistics and Pre-Columbian Mesoamerica. Ancient Mesoamerica 20:221–231.
Kaufman, Terrence, with John Justeson. 2003. Preliminary Mayan Etymological Dictionary. http://www.famsi.org/reports/01051/index.html.
Kaufman, Terrence, and William Norman. 1984. An outline of Proto-Cholan phonology, morphology, and vocabulary. In Phoneticism in Maya Hieroglyphic Writing, edited by John S. Justeson and Lyle Campbell, pp. 77-166. Institute for Mesoamerican Studies Publication No. 9. Albany: State University of New York.
Law, Danny, John Robertson, Stephen Houston, Marc Zender, and David Stuart. 2014. Areal Shifts in Classic Mayan Phonology. Ancient Mesoamerica 25:357–366.
Mora-Marín, David F. 2022. Evidence, New and Old, Against the Late *k(’) > ch(’) “Areal Shift” Hypothesis. In Festschrift for Lyle Campbell, edited by Wilson Silva, Nala Lee and Thiago Chacon, pp. 130–163. Edinburgh University Press.
Morley, Sylvanus G. 1946. The Ancient Maya. Palo Alto: Stanford University Press.
Norcliffe, Elizabeth. 2003. The Reconstruction of Proto-Huastecan. MA Thesis in Linguistics, University of Canterbury.
Pendergast, David M. 1970. Tumbaga Object from the Early Classic Period, Found at Altun Ha, British Honduras (Belize). Science 168:116-8.
Pharao Hansen, Magnus, and Christophe Helmke. 2019. Tracing the Introduction of Gold to Mesoamerica Through Linguistic Evidence. Contributions to New World Archaeology 13:113–136.
The verbal GOD.N glyph has remained problematic. Previous proposals for the reading of the verbal GOD.N glyph, prevalent in the Primary Standard Sequence (PSS) texts on portable objects, but also common on monumental texts, include primarily the following: HOY/HUY ‘to debut, to inaugurate’ (MacLeod 1990); T’AB’ ‘to anoint’ (Elisabeth Wagner, cited in Schele and Grube 1995 and Schele and Looper 1996); T’AB’ ‘to rise’ (Stuart 1995, 1998, 2005); a reading based on Ch’orti’ uhui ‘to sigh, snort’ or the Tzeltal entries hu’xiyel ‘blow, also a curing ceremony’ or hu’ ‘be able, can, take place’ (Schele and Grube 1997:81–82); among others. In Mora-Marín (2007a) I found evidence supporting the line of reasoning by Schele and Grube (1997), and proposed a reading as HUʔ (or ʔUʔ), arguing that it was based either on a root for ‘soplar (to blow air)’ or ‘poder (be able to)’. This note points to the evidence for the reading HUʔ based on a Tzeltalan root *huʔ ‘poder (to be able to)’, reconstructed to proto-Tzeltalan as *huʔ ‘hacerse, terminarse (to be made, to be finished)’ by Kaufman (1972:103). I suggest that this root was likely present in Greater Tzeltalan, the direct ancestor of both the Ch’olan and Tzeltalan languages, and that it was used in the Classic Mayan texts to refer to the crafting or building, and possibly to the “enabling” (imbuing with power) of objects and structures, but that it was subsequently lost from Ch’olan languages.
Here, then, I will carry out five tasks: 1) provide an overview of the graphemes involved; 2) briefly discuss the distribution of PA2/PA3 and its possible substitutional (graphemic or lexical) variants with respect to time, region, and media type; 3) review the spelling patterns that support a reading HUʔ for the PA2/PA3 logogram (and possibly its variants); 4) narrow down the lexical value of said logogram in the context of dedicatory texts to *huʔ ‘to be able to; to be made; to be finished’; and 5) present additional evidence from PSS contexts supporting this assessment.
First, it is necessary to introduce the graphemes of direct and indirect relevance (cf. Looper et al. 2022; Looper and Macri 1991–2024), as seen in Figure 1. I believe that the BREATH element graphically prefixed to PA2, and bearing an infixed T503/XHG ʔIK’ ‘wind’ grapheme, is simply a more elaborate version of 1S4. Also, as I show below, this BREATH element is likely its own grapheme, possibly polyvalent/polyfunctional in nature, and should be treated separately. For this reason, in my dataset, I have collapsed PA2 and PA3 as one grapheme (PA3). The same can be said of SE9: it is composed of 1S4 and SE1, at least graphically. While SE1, which in most Classic-period contexts constitutes the DEATH expression, and thus logographic CHAM/KAM/KIM, for a reflex (or multiple reflexes) of proto-Mayan *kam ‘to die’, such as proto-Ch’olan *chäm ‘to die’, in the dedicatory context of the PSS, and perhaps also in the Postclassic augural context, it may have a different value and function, as suggested below. (If it is indeed ‘death’ in the PSS contexts too, a question to ask would be whether pottery vessels bearing SE9 are typically treated in a different manner as others, perhaps with a drill hole on the base for ritual termination.) And again, the same is likely the case with PC2, which I take to be simply a case of 1S4 prefixed to PC1 ʔu, for which evidence is also presented below.
Figure 1. Codes from Looper et al. (2022) and Looper and Macri (1991–2023) for graphemes of relevance in this note.

A few words about PA3 and its common substitutes are in order. These include ZY1, SE9/SE1, and PC2/PC1. Whether such substitutes are merely graphemic (allograms representing the same lexeme), lexical (different graphemes representing different lexemes), or other (only equivalent from the point of view of visual composition of glyphic expression, but not otherwise equivalent graphemically/orthographically), is another matter. There is another sign that qualifies as a substitute, given the definition just provided, namely PJ8. However, as I have argued recently (Mora-Marín 2023a), PJ8 is likely an amalgamation of two different expressions, one of which is in fact a separate verbal expression in the PSS. Regarding the question of the substitution involved, there are at least two texts in which PA3 and ZY1 co-occur, as noted by previous authors (MacLeod 1990; Mora-Marín 2001, 2007): in one of them (K), they appear in succession, suggesting they are not graphemic substitutes, but lexical substitutes, possibly synonyms or otherwise contextually associated verbal expressions. Nevertheless, PA3 and SE9 do not co-occur, and could potentially represent graphemic substitutes representing the same lexeme, at least in the context of PSS texts at least, or perhaps represent distinct verbal expressions in complementary distribution.
Next is the second task, which pertains to the distribution of PA3 and associated graphemes I am utilizing, as usual, the Maya Hieroglyphic Database (MHD) by Looper and Macri (1991–2024), as well as DATAtab (DATAtab Team 2024) to carry out descriptive and inferential statistical tests, as well as to prepare charts of different types. Focusing on the Classic period, I prepared a dataset including the PA3, ZY1, and SE9 graphemes consisting of 531 examples. Table 1 presents their distribution according to Time Period. Cases of SE9 (SE1) are entirely restricted to the Late Classic period. Note that the majority of examples of PA3 are found in the Late Classic, while the majority of cases of ZY1 are found in the Early Classic.
Table 1. Distribution of PA3, ZY1, and SE9 according to Time Periods.
Table 2 presents the basic distributional statistics of each grapheme in dated texts (n = 87), excluding texts with “estimate” dates in the MHD. Figure 2 plots the distribution of the dated examples in the form of Box Plots for each grapheme. Note that the dated examples make up only a relatively small proportion (16.4%) of the total of 531 cases.
Table 2. Distribution of PA3, ZY1, and SE9 in dated texts.
Figure 2. Box Plot of distribution of ZY1, PA3, and SE9 in dated texts (n = 87).
Next, Figure 3 provides a Bar chart of the total dataset showing the distribution of the three graphemes according to Text Class, whether portable or monumental. It should be noted that SE9 (i.e. 1S4.SE1) does not occur on monumental texts at all. It would appear that PA3 shows up more frequently on portable texts, relative to ZY1.
Figure 3. Bar chart showing distribution of three graphemes according to Text Class (portable vs. monumental).
Next, Figure 4 illustrates the regional distribution of the three graphemes. The most obvious pattern appears to be that SE9 seems to be restricted primarily to the Eastern region (e.g. eastern Peten, Belize), and secondarily to the Central region. However, it should be noted that these regions make up the majority of the records in the dataset (56.9%). Perhaps SE9 was just rare overall: within the Eastern region, SE9 cases make up 10.8% of the total for that region, while in the Central region, SE9 cases make up 4.31% of the total for that region. Perhaps in the remaining regions, with significantly fewer representation overall in the dataset, cases of SE9 existed but were too rare to be preserved.
Figure 4. Bar chart depicting regional distribution of the three graphemes in question.
In any case, I decided to apply a Logistic Regression analysis to the dataset to look for significant patterns. Table 3 presents the results for the analysis of grapheme PA3. Suffice it to say, that, when the Eastern region is used as a reference category for the Region variable (Model A), the Northern region appears to show a significant, positive correlation with PA3, as does the West region (e.g. Pomona-Tabasco, Tonina, Palenque), but when the Central region is used as a reference category (Model B), only the West region shows a statistically significant, positive correlation with PA3. Also, it should be noted that PA3 is significantly and positively correlated with portable objects, as far as Object Class, and with the Late Classic period, as far as Time Period. Thus, scribes were more likely to use the PA3 on portable texts, and generally used it increasingly over time at the expense of ZY1.
Table 3. Part 1 of results of Logistic Regression (LR) analysis. Dependent variable: Grapheme “Variant” (whether PA3, ZY1, or SE9). Independent variables: Region, Time Period, Object Class. Part 1 includes LR Model for PA3 only.
Table 4 presents the results for the analysis of grapheme ZY1. Whether the Eastern region or the Central region is used as a reference category for the Region variable, the results are similar: ZY1 shows a significant, negative correlation with the West region, and it shows significant, positive correlations with monumental texts and the Early Classic period.
Table 4. Part 2 of results of Logistic Regression (LR) analysis. Dependent variable: Grapheme “Variant” (whether PA3, ZY1, or SE9). Independent variables: Region, Time Period, Object Class. Part 2 includes LR Model for ZY1 only.
Grapheme SE9 is not frequent enough to obtain more reliable results. The only noteworthy result is a significant, positive correlation with the Eastern region. (Even the fact that all 30 cases are restricted to the Late Classic period does not seem to be significant.)
Table 5. Part 3 of results of Logistic Regression (LR) analysis. Dependent variable: Grapheme “Variant” (whether PA3, ZY1, or SE9). Independent variables: Region, Time Period, Object Class. Part 3 includes LR Model for SE9 only.
It is now time to delve into the third task: the spelling patterns for PA3, primarily, compared to those of SE9 and PC2. I will study the spelling patterns for ZY1 at a later time. First, what is 1S4 BREATH, seen in Figure 5A, doing in the spellings associated with PA3, PC1, and SE1, cataloged in Looper et al. (2022) and Looper and Macri (1991–2024) as graphemes composed of two graphemic components each? Figure 5B provides an example of 1S4 that seems to function as part of a graphemic unit with respect to the anthropomorphic head. Combined, the two seem to bear the logographic (lexographic) value K’AYOM for k’ay-om ‘singer’, a bimorphemic, derived noun, spelled out syllabographically as k’a-yo-ma in Figure 5C. Note that 1S4 as cataloged consists merely of a CURL motif. However, in the example of the logogram K’AYOM in Figure 5D, it also bears an infixed T503/XHG ʔIK’ ‘wind’ grapheme, just like the examples associated with the PSS verbal expressions (Figures 5E-5G). The point here is that 1S4 BREATH is the same grapheme present in the K’AYOM logogram, perhaps functioning in such instances as a semantic/lexical determinative (Mora-Marín 2023a), whether infixed with T503/XHG ʔIK’ ‘wind’ or not, and therefore, that it is also 1S4 that that we are also seeing juxtaposed to PA3, PC1, and SE1. The question now is, what is it doing when juxtaposed to PA3, PC1, and SE1 in the context of PSS verbal expressions?
Figure 5. The function of 1S4 BREATH with respect to PA3 (PA2), PC1 (PC2), and SE1 (SE9).
Stuart (2005:151) suggested that 1S4 functions as an association with the notion of something rising, and thus, with his proposed value for PA3, proto-Ch’olan *t’äb’ ‘to rise’. As several authors have remarked (Schele and Grube 1997; Bricker 1987; Mora-Marín 2007), 1S4 appears in the Postclassic codices and in Landa’s “alphabet.” In the latter, it is glossed as <u> (Figure 6A). Bricker (1987) proposed that in the codices, 1S4 could be used to spell /hu/, and thus possibly to function as a syllabogram hu, in the context of the ‘iguana tamale’ expressions, as seen in Figure 6B, with a possible spelling hu-wa-WAJ-ji for huuj waaj ‘iguana tamale’. Figure 6C shows the more common spelling of this expression, using IGUANA as a logogram HUJ.
Figure 6. 1S4 in later texts.
As Figure 7 shows, when we plug in 1S4 hu in the expressions of interest, the spellings hu-PA3/PC1/SE1-yi are obtained, showing an apparent equivalence among PA3, PC1, and SE1. Nevertheless, this equivalence is not exact, as will be shown shortly.
Figure 7. 1S4 as hu in PSS verbal expressions with PA3, PC1, and SE1/SE9.
Next, as was done in Mora-Marín (2007), it is time to examine the PC2 collocation, which I propose to consist of 1S4 hu and PC1 ʔu. But first, we note some of the uses and traits of PC1 ʔu. Figures 8A-B illustrate the graphic design of PC1 ʔu that show a person’s head with closed eyelid and what appears to be a fleshless lower jaw bone. These examples illustrate the common expressions ʔu-tz’i-b’a-li for u-tz’ihb’-al ‘its writing (of/on the vessel)’ and ʔu-ja-yi for u-jay(-il) ‘his/her vessel’. PC1 ʔu could occur without the fleshless lower jaw bone, as in Figures 8C-E. (The example in Figure 8C in fact seems to be the exemplar for PC1.) Not illustrated here, but reserved instead for a later note, are examples where PC1 ʔu shows an open eye.
Figure 8. Examples of PC1 ʔu outside of the PC2 context.
Given what was just presented, it is now time to return to the example of PC2: the human head glyph used in this spelling (Figure 9B) is the same as PC1 ʔu. Consequently, plugging in the value of PC1 ʔu to the hu-PC1-yi template yields hu-ʔu-yi. Given the apparent equivalence already established for the spellings hu-PA3-yi (Figure 9A), hu-PC1-yi (Figure 9B), and hu-SE1-yi (Figure 9C), one could argue that PA3 and SE1 are also likely syllabograms with the value ʔu. But this is not likely the case. There is more to the spelling patterns yet to be discussed.
Figure 9. Expressions framed by 1S4 hu and 1B9 yi.
Next, as I noted in Mora-Marín (2007), it would appear that SE1 bears an important clue: it seems to contain within it, as a result of graphic conflation, the grapheme YG2 ʔu, illustrated in Figure 10A. YG2 bears a double-notched element oriented horizontally; in painted versions, the area around such element is typically colored in with dark paint (red/black). SE1, the DEATH glyph, often bears this double-notched element, as well as the larger circular element to the left of the double-notched element; in such cases, the EYE or % element of the DEATH sign essentially occupies the space where the DOT element of YG2 would be placed. Maybe, one could imagine, the YG2 elements are mere optional graphic components of the DEATH expression. Nevertheless, there is paleographic evidence that this was not originally the case. Using the MHD, it is possible to examine approximately 114 examples of SE1, the DEATH expression. Interestingly, the earliest example of SE1 fused with YG2 used in a death verbal expression is found on La Corona Panel 2, dated to 9.11.16.2.8 (CE 668), with examples starting to pick up the pace in frequency during the eight century. In other words, during the Early Classic period, SE1 lacks the graphic elements characteristic of YG2. Recalling now that SE9 (1S4.SE1) in PSS texts is completely absent from Early Classic texts, I propose that: 1) the conflation of SE1 and YG2 is a Late Classic innovation; 2) that it arose in the context of the PSS texts where YG2 was functioning as a syllabogram ʔu; 3) that SE1 is polyvalent, with a value CHAM/KAM/KIM in death contexts, and a different logographic value in the PSS context; and 4) that in the PSS context YG2 ʔu functions in part as a phonographic complement to the second logographic value of SE1, which, based on the presence of 1S4 hu and the conflated YG2 ʔu would likely be HUʔ. Thus, I propose, the almost exceptionless use of 1S4 hu and YG2 ʔu with SE1 in the PSS contexts is a means of disambiguating its value HUʔ (n = 30) from its more frequent value CHAM/KAM/KIM overall (n = 114). But interestingly, after the SE1:YG2 conflation was innovated as a disambiguation, scribes began to adopt it for the more common value of SE1, but optionally, whereas in the context of the PSS verbal expression, it is almost exceptionless.
Figure 10. Evidence for conflation of YG2 and SE1.
What this means, then, as proposed in Figure 11, is that PA3 (Figure 11A) and SE1 (Figure 11B) are logograms with a basic phonographic value HUʔ. The reason for proposing logographic values for PA3 and SE1, as opposed to a syllabographic value ʔu, is that PA3 and SE1 are not known to appear in contexts where a ʔu value would make sense, for example, to spell the u- ‘third person singular ergative/possessive’ proclitic, but are in fact known to behave like logograms, with PA3 often appearing as a lexogram, representing an entire verbal expression (with derivational and inflectional suffixes) on its own. Thus, the spellings in Figure 11 are orthographically equivalent, but PA3, PC1, and SE1 are not orthographically equivalent. Given this, the full expression represented by all three of these spellings should be read as the more phonographically explicit example hu-ʔu-yi suggests: huʔ-uy-i-Ø. So then, what does this word mean?
Figure 11. Proposed solution for PA3 and SE1 in the PSS verbal dedicatory expressions.
It is now time for the fourth task: narrowing down the lexical item of relevance to the value of PA3. Given the typical, dedicatory context of the PA3 verbal expression, and the fact that its subject can be inanimate entities of a wide variety of material culture (from stepped temples to bone needles), huʔ-uy-i-Ø likely expresses a general concept, such as finishing/completion or construction/crafting. I believe, as already indicated in Mora-Marín (2007a), that Schele and Grube (1997:81–82) were right on target when they suggested, among other possible lexical options, the Tzeltal and Tzotzil root huʔ ‘be able to’, an intransitive verb root that can function as a modal verb ‘can’. Table 6 presents the relevant citations for Tzeltal and Tzotzil cited in Mora-Marín (2007a:11). Slocum and Gerdel (1999:138) provide the following example: ay yu’el, analyzable as ay ‘exist’ and y-u’-el his-power-possessive.suffix, which they translate as ‘tiene poder, es poderoso (s/he/it has power, s/he/it is powerful)’. This suggests that this hu’-el is in fact a noun that refers to power contained in a person or thing. As already mentioned at the beginning of this note, the term has been reconstructed to proto-Tzeltalan as *huʔ ‘hacerse, terminarse (to be made, to be finished)’ by Kaufman (1972:103).
Table 6. Tzeltalan data for *huʔ ‘hacerse, terminarse’.
| Tzeltal (Slocum and Gerdel 1999:44, 138) | |
| hu’el ~ u’el [’u’el]
hu’el c’op [k’op] hu’tesel |
‘poder (be able to)’
‘lograr (to achieve)’ ‘terminar (to finish)’ |
| Tzotzil (Delgaty and Ruíz Sánchez 1978:71-72) | |
| ju’el [hu’el] | ‘poder, autoridad, dominio; poder (power, authority, domain; be able to)’ |
Polian (2018:258) has further documented this term in his multidialectal dictionary of Tzeltal, as seen in Figure 12, noting that the conservative form is /huʔ/, as in Bachajón, and the innovative form is [juʔ]. Observe the subentries (2)–(4) especially, with subentry (2) glossed as ‘terminarse de hacer, de construir, de elaborar (to finish making, building, elaborating)’ and the example referring to the construction of a house, and subentry (4) referring to the elaboration of a written document.
Figure 12. Entry for huʔ ‘poderse; terminarse de hacer, de construir, de elaborar; haber, suceder’ in Polian (2018:258).
The root huʔ with the right meaning does not seem to appear in the Ch’olan languages. A similar term is documented exclusively in Wisdom’s dictionary of Ch’orti’, as seen in Table 7. I present it because it is possible that such term may have experienced metathesis from an earlier shape /juʔ/, and that the /j/ may be traceable to proto-Ch’olan *h and proto-Greater Tzeltalan *h. However, this is a long shot. And the best bet remains the Tzeltalan term, which may have existed in proto-Greater Tzeltalan, and may have been inherited by Ch’olan speakers after their differentiation from Tzeltalan speakers, only to eventually become lost completely in all Ch’olan varieties.
Table 7. Ch’orti’ /ʔuj/ ‘good, sacred, moral’. Wisdom data based on Stross (1992).
| Ch’orti’ (Wisdom 1950:472, 746) | English Gloss |
| uh
uh ha’a uh-r-an uh-r-es |
‘good, sacred, moral’
‘sacred water (from church or sacred spring)’ ‘be moral or sacred’ [cl.3] ‘make moral or good, sacralize’ [cl.2a] |
An important issue to consider at this point pertains to the syllabogram ju. Looper et al. (2022) and Looper and Macri (1991–2024) considers 1G6 ju to function as an optional graphic component of PA3 rather than as a separate grapheme, as seen in the second version of PA3 in Figure 1 above. I believe this is not the case, and that ju became prefixed to PA3 during the Late Classic period as a phonographic complement. Either way, uses of 1G6 with PA3 begin in the Late Classic (8th century), with the earliest reliably dated case (FLDSt09) dating to 9.15.0.0.0 (CE 731), as the data in the MHD suggest. The use of ju in many spellings makes sense in light of the proposed hu- spellings: While proto-Ch’olan has been reconstructed by Kaufman and Norman (1984) as preserving the proto-Mayan *h : *j contrast in all positions, those same authors noted that all Ch’olan languages exhibit a merger of *h, *j > j, a change that may have occurred late in the process of proto-Ch’olan differentiation, or perhaps diffused between already differentiated Eastern Ch’olan and Western Ch’olan branches. Grube (2004) remarked on this phenomenon: in the ancient texts, roots with *h are sometimes spelled with jV syllabograms (e.g. ju-HUL-ya for hul-i-Ø > jul-i-Ø ‘it arrived’; ʔu-B’AH-ji for u-b’ah-il > u-b’aj-il ‘his/her portrait’). This is not anomalous, but the result of a the merger described by Kaufman and Norman (1984), a merger that was clearly in progress during the Classic period.
Finally, on to the fifth task: Is there additional evidence from the broader context of the PSS, supporting the lexical identification of PA3 as HUʔ ‘to be able to, to be made, to be finished’? Recall that PA3 covers a wide range of subjects, and must therefore represent a verb with a very general meaning that can apply to any kind of built or crafted object. Here I merely point to other verbal expressions utilized in connection with the dedicatory statements of object, whether monumental or portable. These include verbs such as proto-Ch’olan *pät ‘to construct, build’, a transitive root spelled PAT/pat or pa-ta in Classic texts, usually as a derived positional stem (with -laj or -wän suffixes); reflexes of proto-Ch’olan *ʔu[h]t ‘to finish; to come to pass’, a transitive root that was typically mediopassivized for the meaning ‘to happen, come to pass’, but was occasionally used to refer to the finishing of artifacts in PSS contexts (e.g. COLK8017, COLK9020, COLSDM10141, TNTAEG352, CHNSt02, XLMPan06). The verb *ʔu[h]t is reconstructed by Kaufman with Justeson (2003:739) as a “light” generic transitive verb, which they gloss as ‘to do it’ and ‘to say it’, documenting its distribution in Wastekan (‘to say to someone’), Tzeltalan and Tojol Ab’al (‘to say to someone; to scold someone’), and Popti’/Mocho’/Tuzanteko (‘to do it’, ‘to say it to someone’). Keller and Luciano (1997:274–275, 302) document various contexts with the meaning ‘to do/make’ in Yokot’an, as in mach a=ut-i-Ø patan sami,… ‘No se hizo hoy el trabajo (the work was not done today)…’, …ut-i-Ø tä México ‘… fue hecho en México (it was made in Mexico)’, and a=’ut-Ø-on ‘terminé mi trabajo (I finished my work)’. The Tzeltalan verb huʔ was not a transitive root, but is inflected as an intransitive or transitivized with a causativizer suffix. Its meanings ‘poderse; terminarse de hacer, de construir, de elaborar; haber, suceder (be able to; to finish being made, constructed, elaborated; to happen)’ are therefore similar to those of *ʔu[h]t, but scribes must have thought of them as complementary meanings, for in at least one case the two verbs occur in a dedicatory context in succession (COLSDM10141).
Figure 13 illustrates two sentences from different inscriptions with the proposed readings and translations. I have translated huʔ as ‘to elaborate/craft’ in these examples, but it could have easily been translated as ‘to make/complete’. I have assumed the inchoative function of the -V1y suffix typically employed by PA3 as defined in Mora-Marín (2007b, 2009). And as far as the Initial Sign Collocation, I use the value and function proposed in Mora-Marín (2023b, 2023c), as the existential particle with an evidential or perfective function in preverbal contexts.
Figure 13. Examples of phrases with PA3. a) Clause from COLK6697. Drawing by the author after drawing in Coe (1973). b) Clause from TNAMon146. Drawing by the author after drawing in Grube et al. (2002:56).
To conclude, the basic value of PA3 is likely HUʔ ‘to be able to, to be made, to be finished, to be elaborated’. In the typical PSS spellings, it spelled a word huʔ-uy-i-Ø ‘it became made/finished/elaborated’, or in Spanish, ‘se completó/finalizó/elaboró’. It is possible that the meaning ‘to be able (poder)’ may have been actually what scribes were intending: if so, huʔ-uy-i-Ø could be translated as ‘it became enabled’, or in Spanish, ‘se habilitó’. If so, the function of PA3 would have been to express that the object (its grammatical subject) was now ready for use.
What remains to be done: I do not think that the T843/ZY1 STEP sign bore the same value as PA3. While a value T’AB’ for the STEP sign seems plausible, and supported by recent research (e.g. Gronemeyer 2016), I suspect that there is more evidence that needs to be reviewed, a task for a future note.
References
Bricker, Victoria R. 1987 Landa’s Second Grapheme for u. Research Reports on Ancient Mayan Writing 9. Washington, D. C.: Center for Maya Research.
Coe, Michael D. 1973. The Maya Scribe and His World. New York: The Grolier Club.
DATAtab Team. (2024). DATAtab: Online Statistics Calculator. DATAtab e.U. Graz, Austria. URL https://datatab.net.
Delgaty, Alfa B., and Agustín Ruiz Sánchez. 1978. Diccionario tzotzil de San Andrés con variaciones dialectales. México: Instituto Lingüístico de Verano.
Estrada-Belli, Francisco, and Alexandre Tokovinine. 2022. Chochkitam: A New Classic Maya Dynasty and the Rise of the Kaanu’l (Snake) Kingdom. Latin American Antiquity 33:713–732. https://doi.org/10.1017/laq.2022.43.
Grofe, Michael J. 2006. Huyi-chum-i: Returning to the GodN/Step Verb in the Primary Standard Sequence. Unpublished paper used with permission of author.
Gronemeyer, Sven. 2016. Filling the Grid? More Evidence for the <t’a> Syllabogram. Research Note 4. http://dx.doi.org/10.20376/IDIOM-23665556.16.rn004.en.
Grube, Nikolai. 2004. The Orthographic Distinction between Velar and Glottal Spirants in Maya Hieroglyphic Writing. In The Linguistics of the Maya Script, edited by Søren Wichmann, pp. 61–82. University of Utah Press.
Grube, Nikolai, Simon Martin, and Marc Zender. 2002. Palenque and Its Neighbors. Part II of Texas Maya Meetings XXVIth Forum.
Kaufman, Terrence. 1972. El Proto-Tzeltal-Tzotzil: Fonología comparada y diccionario reconstruido. México: Universidad Nacional Autónoma de México.
Kaufman, Terrence, and William Norman. 1984. An outline of proto-Cholan phonology, morphology, and vocabulary. In Phoneticism in Maya Hieroglyphic Writing, edited by J. S. Justeson and L. Campbell, pp. 77-166. Institute for Mesoamerican Studies Publication No. 9. Albany: State University of New York.
Kaufman, Terrence, with John Justeson. 2003. Preliminary Mayan Etymological Dictionary. (http://www.famsi.org/reports/01051/index.html) (Accessed January of 2017.)
Keller, Kathryn C., and Plácido Luciano G. 1997. Diccionario Chontal de Tabasco. Tucson, Arizona: Instituto Lingüístico de Verano.
Looper, Matthew G. and Martha J. Macri. 1991-2024. Maya Hieroglyphic Database. Department of Art and Art History, California State University, Chico. URL: http://www.mayadatabase.org/.
Looper, Matthew G., Martha J. Macri, Yuriy Polyukhovych, and Gabrielle Vail. 2022. MHD Reference Materials 1: Preliminary Revised Glyph Catalog. Glyph Dwellers Report 71.
MacLeod, Barbara. 1990. Deciphering the Primary Standard Sequence. Unpublished Ph.D. Dissertation, University of Texas, Austin.
Mora-Marín, David F. 2007a. A Logographic Value HUʔ (~ʔUʔ) ‘to blow’ or ‘sacred, moral, power’ for the GOD.N Verbal Glyph of the Primary Standard Sequence. Wayeb Notes No. 27:1–22. https://www.wayeb.org/notes/wayeb_notes0027.pdf.
Mora-Marín, David F. 2007b. The Identification of an Ingressive Suffix in Classic Lowland Mayan Texts. In Proceedings of the CILLA III Conference, October 2007, Austin, Texas, edited by Nora England, pp 1-14. Austin: Archive of the Indigenous Languages of Latin America, Linguistics Department, University of Texas. https://ailla.utexas.org/sites/default/files/documents/MoraMarin_CILLA_III.pdf.
Mora-Marín, David F. 2009. A Test and Falsification of the “Classic Ch’olti’an” Hypothesis: A Study of Three Proto-Ch’olan Markers. International Journal of American Linguistics75:115-157.
Mora-Marín, David F. 2023a. Evidence for lexical and phonetic determinatives in Mayan writing: The case of T713. Ancient Mesoamerica. Publicado en línea 27 de febrero del 2023. doi:10.1017/S0956536122000335.
Mora-Marín, David F. 2023c. El “Signo Inicial” de la SEP como ʔAY ‘partícula existencial’: Predicación posesiva y predicación evidencial fáctica. Paper presented at the Simposio de Investigaciones Arqueológicas en Guatemala, Friday, July 21, 2023.
Polian, Gilles. 2018. Diccionario multidialectal del tseltal. Tseltal-español. Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.
Schele, Linda, and Nikolai Grube. 1997. Notebook for the XXIst Maya Hieroglyphic Forum at Texas, March, 1997. Austin: Departmentof Art and Art History, the College of Fine Arts and the Institute of Latin American Studies, University of Texas at Austin.
Schele, Linda, and Matthew Looper. 1996. Notebook for the XXth Maya Hieroglyphic Workshop at Texas, March 9-10, 1996: Quirigua and Copan. Austin: Department of Art and Art History, the College of Fine Arts and the Institute of Latin American Studies, University of Texas at Austin.
Slocum, M.C., F.L. Gerdel, and M.C. Aguilar. 1999. Diccionario Tzeltal de Bachajón, Chiapas. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano.
Stross, Brian. 1992. Chorti Maya Lexicon. Language Laboratory, Department of Anthropology, University of Texas. Transcribed and transliterated from handwritten fieldnotes of C. Wisdom. URL: http://www.utexas.edu/courses/stross/chorti/index.html.
Stuart, David. 1995. A Study of Maya Inscriptions. Ph.D. Dissertation, Vanderbilt University, Nashville, Tennessee.
Stuart, David. 1998. “The Fire Enters His House”: Architecture and Ritual in Classic Maya Texts. In Function and Meaning in Classic Maya Architecture, edited by Stephen D. Houston, pp. 373–425. Washington, D.C.: Dumbarton Oaks Research Library and Collection.
Stuart, David. 2005. Sourcebook for the 29th Maya Hieroglyphic Forum. Austin: Art Department, University of Texas at Austin.
© 2025 Mesoamericanist Linguistics at UNC
Theme by Anders Noren — Up ↑