Tag: punctuation

Nota 31

Una posible función del diacrítico de duplicación como abreviatura de colocaciones

 

David F. Mora-Marín
davidmm@unc.edu
University of North Carolina
Chapel Hill

6/12/2022

 

Esta nota trata sobre el diacrítico duplicador de la escritura maya (maya epigráfico), catalogada por Looper et al. (2022) como 22A, con al menos 133 ocurrencias en la Maya Hieroglyphic Database (Looper y Macri 1991-2022), en adelante MHD. Originalmente fue identificado y descrito por David Stuart en 1990 (Stuart 2014[1990]), quien definió su función básica como la de duplicar la lectura de un silabograma, como en las grafías muy comunes 2ka-wa, en lugar de ka-ka-wa, para käkäw ‘cacao’, o la grafía ocasional 2k’u, en lugar de k’u-k’u para k’uk’ ‘quetzal’, como se ve en la Figura 1.

 

Figure 1

 

Esta función está bien establecida y universalmente aceptada. De hecho, ha sido incorporada en las introducciones básicas a la escritura maya desde entonces (p.ej., Harris y Stearns 1992, 1997; Harris 1993, 1994; Kettunen y Helmke 2020). Las discusiones académicas más detalladas sobre el diacrítico son las de Stuart (2014[1990]), Stuart y Houston (1994) y, lo que es más importante, Zender (1999: 102-130). Aquí me concentraré en una sola pregunta, si 22A podría aplicarse a los logogramas, además de los silabogramas, y de ser así, con qué función.

 

Si bien Stuart (2014[1990]) y Stuart y Houston (1994) propusieron que 22A podía aplicarse a los logogramas, y que en tales casos su función era duplicar su lectura, al igual que para los silabogramas, los ejemplos a los que se referían esos autores eran en realidad casos de silabogramas, como ʔu y ʔa, empleados para representar morfemas gramaticales, tales como u- ‘tercera persona singular ergativo/posesivo’ y a- ‘segunda persona singular ergativo/posesivo’, respectivamente. Desde finales de la década de 1970 hasta principios de la de 1990, muchos autores suponían que dichos silabogramas funcionaban logográficamente cuando representaban morfemas gramaticales y, en tales casos, a menudo se transcribían en letras mayúsculas, al igual que los logogramas (p.ej., U- y A-). Sin embargo, desde un punto de vista puramente ortográfico, esto es innecesario: una simple estrategia de ortografía silabográfica es suficiente para explicar los usos de ʔu y ʔa cuando representan marcadores de concordancia de persona. De hecho, Zender (1999) concluyó que se aplicaba exclusivamente a los silabogramas. Aunque la noción de que los silabogramas podrían funcionar logográficamente para deletrear morfemas gramaticales fue posteriormente revivida como la Hipótesis de la Morfosílaba (Houston et al. 2001), una simple función de duplicación, el mismo tipo de función que se aplica a los silabogramas, es suficiente para explicar los casos en los que 22A es utilizado con silabogramas deletreando morfemas gramaticales. La única diferencia radica, en algunos casos, en si la acción de duplicación debe ser secuencial (p.ej., 2li para -(V)l-il ‘abstractivizador’ o 2le para -(V)l-el ‘abstractivizador’) o no secuencial (p.ej., 2ʔu-KAB’-CH’EN para u-kab’ u-ch’en ‘su tierra, su pozo/cueva’). Por lo tanto, definiría la duplicación secuencial y la duplicación no secuencial como subtipos de duplicación, pero ambos aplicables a los silabogramas.

 

Más recientemente, Kettunen y Helmke (2020) y Prager (2020) han sugerido que 22A podría colocarse en signos logográficos que representan raíces con formas C1VC1, como 2TZUTZ para tzutz ‘terminar’ (Stuart 2001; 2014[1990]) y 2K ‘AK’ por k’ahk’ ‘fuego’. 22A también se aplica a un signo catalogado por Looper et al. (2022) como ZRJ, parecido a una pelota. Kettunen y Helmke (2020:20) han defendido un valor K’IK’/CH’ICH’ para ZRJ, pero no presentan evidencia al respecto. Se puede suponer que esos autores estaban pensando en lenguas mayas en las que la palabra para ‘sangre’ también puede llevar la polisemia ‘(pelota de) caucho’. Uno puede citar la evidencia maya comparativa (Kaufman con Justeson 2003: 322–324) para pM *kik’ ‘sangre’, que en algunos idiomas mayas orientales (kaqchikel, poqomam, q’eqchi’, mam) y al menos un idioma maya occidental (Tuzantek) también puede tener el significado de ‘caucho’ además de ‘sangre’. Por lo tanto, los idiomas donde se atestigua la polisemia ‘sangre; caucho’ son idiomas mayas centrales. Prager (2020: 7), por su parte, presenta evidencia tentadora a favor de un valor KUK ‘paquete, textil; enrollar’ para ZRJ. Cualquiera que sea la lectura de ZRJ, el mejor análisis del uso de 22A con TZUTZ y K’AK’ es, de hecho, que los escribas lo usaban para marcar logogramas cuyas raíces tenían la forma C1VC1. Tal función de marcador de formas C1VC1, atestiguada en al menos 14 ejemplos en el MHD, probablemente se derivó analógicamente de la función original de 22A de duplicar silabogramas, dado que tal función siempre produce secuencias /C1VC1/ y se atestigua mucho antes que los primeros ejemplos de 22A con TZUTZ y K’AK’.

 

Hay otro tipo de situación, que no se ha discutido adecuadamente hasta el momento, en la que 22A parece aplicarse a logogramas. Sospecho que a este tipo de situación es a la que se referían Stuart y Houston (1994:46, pie de página 13) cuando afirmaron: “Todavía no entendemos por qué algunas grafías usan esta convención. Quizás señalen una ortografía particular cuando dos son posibles: chi-K’IN en lugar de K’IN-chi, o k’a-k’a en lugar de BUTS’, respectivamente”. Con respecto a K’AK’, ahora parece más probable que 22A se extendiera analógicamente para marcar opcionalmente logogramas con raíces con formas C1VC1, ya que no hay pruebas sólidas de un valor B’UTZ’ para b’utz’ ‘humo’ para este logograma . Con respecto al otro caso, desafortunadamente, Stuart y Houston no proporcionaron los ejemplos de chi-K’IN o K’IN-chi a los que se referían, pero es muy probable que uno de esos ejemplos, quizás el único ejemplo, se encuentre en K2295. En el texto de la Secuencia Estándar Primaria (SEP) presente en esta vasija, se encuentra la grafía 2chi[K’IN] (Figura 2A) al final del texto, inmediatamente antes de la Colocación del Signo Inicial que comienza el texto. Es probable que esto sea una ortografía de k’ihnich ‘radiante’. De hecho, la colocación 2chi[K’IN] está inmediatamente precedida por ʔaj-pi-tzi: la secuencia del título ʔaj-pi-tzi K’INICH está atestiguada en otros lugares, como la Escalera Sur de Uxul, Panel 03 (ver MHD, objabbr UXLSSP3), y fue uno de los títulos de K’inich Kan Bahlam II de Toniná. Esta grafía 2chi[K’IN] se puede considerar como una abreviatura: usando el MHD, se puede demostrar que existen más grafías logosilábicas de este término que incluyen T116 ni, o tanto T116 ni como T671 chi (Figura 2B), aproximadamente 120, que casos en los que se omitió T116 ni y solo está presente chi, con 17 casos. La abreviatura probablemente fue motivada por la ubicación de esta colocación al final del texto, donde no había más espacio. En consecuencia, parece que 22A funcionó en este caso como un dispositivo de puntuación, para indicar la abreviatura de una colocación, en este caso omitiendo un silabograma común (ni), de la misma manera que un punto también se usa para abreviar en los sistemas de escritura derivados del griego y el latín (por ejemplo, Dr., Prof., etc.).

 

Figure 2

Otro ejemplo de esta función de abreviatura de 22A se puede encontrar en K1670. El texto SEP en esta vasija comienza con la colocación yu-k’i-b’i para y-uk’-ib’ ‘su copa’, y termina, como se ve en la Figura 3A, con una grafía del título común K’UHUL-cha-TAN-WINIK, parecida a las versiones compactadas y extendidas que se ven en las Figuras 3B-C. Este título, por supuesto, está vinculado a un sitio de ubicación desconocida, cuyo nombre a menudo se transcribe Chatahn, pero que se cree que se originó en la Cuenca Mirador (Boot 2005; Velásquez García y García Barrios 2018), y puede corresponder al sitio Preclásico de Tintal (Hansen et al. 2006). En K1670, el título aparece al final del texto SEP en el borde de la vasija como K’UHUL-cha-2TAN (Figura 3A), sin el característico logograma WINIK. Aquí, 22A se aplica al logograma TAN para tahn ‘pecho’, que es seguido inmediatamente por la expresión del vaso poseído que comienza el texto SEP. K1670 también contiene dos columnas glíficas. La estructura de estas columnas es difícil de evaluar, pero cada columna parece repetir parte de este título: una muestra TAN-na WINIK (Figura 3D), mientras que la otra muestra 2TAN 2TAN (Figura 3E) en la parte superior y 2TAN-na TAN-na (Figura 3F) en la parte inferior. A pesar de la estructura irregular de las dos columnas glíficas, el patrón se mantiene: cuando 22A está presente, WINIK está ausente, y cuando 22A está ausente, WINIK está presente. Una vez más, 22A se aplica a un logograma e indica que algo que normalmente está presente (otro logograma en este caso) ha sido omitido, por lo tanto, la colocación típica ha sido abreviada. En esencia, esto es lo que sucede cuando 22A indica la necesidad de duplicar la lectura de un silabograma: es una forma de señalar que falta algo, una interpretación adicional de un silabograma ya presente. La función de marcador de abreviaturas propuesta aquí, entonces, probablemente también fue una extensión analógica de la función básica de duplicación del diacrítico.

 

Figure 3

Hay dos ejemplos más que apoyan esta función de abreviatura. Éstos involucran la expresión de ‘hijo de padre’, y específicamente dos casos donde 22A se coloca entre K’AK’ para k’ahk’ ‘fuego’ y el signo T535 (Ajaw-con-casco), como se ve en las Figuras 4A-B. En esta colocación, T535/ZA3 (Ajaw-con-casco) y T533/ZA1 (Ajaw regular) pueden coexistir (Figura 4C). Cuando esto sucede, T535 siempre precede a T533. El diacrítico 22A solo aparece en dos casos, los dos ejemplos ya señalados, y en ambos casos es T533 el que aparentemente está ausente de la colocación. 22A no siempre aparece en los casos en que T533 está ausente; como ya se ha explicado, 22A es opcional. Pero los dos casos en los que aparece son casos en los que se ha omitido T533. En principio, se podría argumentar que ejemplos como los de las Figuras 4A-B (y ejemplos similares que carecen del 22A opcional) son instancias en las que T533, Ajaw regular, ha sido infijo dentro de T535, Ajaw-con-casco, lo que da la apariencia de que solo el Ajaw-con-casco está presente. Por lo tanto, 22A podría estar funcionando, en la rara ocasión en que está presente en la colocación del ‘hijo del padre’, para indicar que falta algo, específicamente, T533, o al menos que T533 no es obvio (dado que es idéntico a parte del signo T535).

 

Figure 4

Para concluir, 22A, el diacrítico de duplicación, puede funcionar para indicar que se ha abreviado una colocación y, por lo tanto, serviría como un signo de puntuación. El componente que falta puede ser un logograma o silabograma generalmente presente en tal colocación. Así, en tales casos, 22A parece funcionar a nivel supra-grafémico, a nivel de la colocación, más que a nivel grafémico, específicamente, en cuyo caso se aplicaría a un logograma o silabograma (como en su función duplicativa). Esta función de 22A se añadiría a las ya discutidas, resultando en una clasificación funcional de cuatro tipos: duplicación secuencial, duplicación no secuencial, marcador de forma C1VC1 y finalmente, marcador de abreviatura. Y es probable que todas las funciones estén relacionadas: se puede argumentar que la función de duplicación secuencial es la base, a través de diferentes tipos de reanálisis, para las otras tres funciones.

 

Referencias

Hansen, Richard D., Beatriz Balcárcel, Edgar Suyuc, Héctor E. Mejía, Enrique Hernández, Gendry Valle, Stanley P. Guenter, and Shannon Novak. 2006. Investigaciones arqueológicas en el sitio Tintal, Petén. In XIX Simposio de Investigaciones Arqueológicas en Guatemala, 2005, edited by Juan Pedro Laporte, Bárbara Arroyo y Héctor Mejía, pp.739-751. Museo Nacional de Arqueología y Etnología, Guatemala. http://www.asociaciontikal.com/wp-content/uploads/2017/01/68_-_Hansen_et_al_-_2.05_-_Digital.pdf.

Harris, John F. 1993. New and Recent Maya Hieroglyphic Readings: A Supplement to Understanding Maya Inscriptions.

—–. 1994. A resource bibliography for the decipherment of Maya hieroglyphs and new Maya hieroglyph readings. Philadelphia: University Museum of Archaeology and Anthropology, University of Pennsylvania.

Harris, John F., and Stephen K. Stearns. 1992. Understanding Maya inscriptions: a hieroglyph handbook. Philadelphia: University Museum of Archaeology and Anthropology, University of Pennsylvania.

—–. 1997. Understanding Maya inscriptions: a hieroglyph handbook. Philadelphia: University Museum Publications, University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology. Revised edition.

Jones, Christopher, and Linton Satterthwaite. 1982. The Monuments and Inscriptions of Tikal: The Carved Monuments. Tikal Report 33, University Museum Monograph 44. Philadelphia: University Museum, University of Pennsylvania.

Kaufman, Terrence, and William Norman. 1984. An outline of Proto-Cholan phonology, morphology, and vocabulary. In Phoneticism in Maya Hieroglyphic Writing, edited by John S. Justeson and Lyle Campbell, pp. 77-166. Institute for Mesoamerican Studies Publication No. 9.  Albany: State University of New York.

Kaufman, Terrence, with John Justeson. 2003. Preliminary Mayan Etymological Dictionary. http://www.famsi.org/reports/01051/index.html.

Kettunen, Harri, and Christophe Helmke. 2020. Introduction to Maya Hieroglyphs. Seventeenth Revised Edition. Wayeb.

Looper, Matthew G., and Martha J. Macri. 2011-2022. Maya Hieroglyphic Database. Department of Art and Art History, California State University, Chico. URL: https://www.mayadatabase.org.

Looper, Matthew G., Martha J. Macri, Yuriy Polyukhovych, and Gabrielle Vail. 2022. MHD Reference Materials 1: Preliminary Revised Glyph Catalog. Glyph Dwellers Report 71.

Macri, Martha J., and Matthew Looper. 2003. The New Catalog of Maya Hieroglyphs. Volume One: The Classic Period Inscriptions. Norman: University of Oklahoma Press.

Macri, Martha J., and Gabrielle Vail. 2009. The New Catalog of Maya Hieroglyphs. Volume Two: The Codical Texts. Norman: University of Oklahoma Press.

Mathews, Peter. 1980. Notes on the Dynastic Sequence of Bonampak, Part I. In Third Palenque Round Table, 1978, pt. 2, Robertson, Merle Green, ed. Pp. 60-73. Austin: University of Texas Press.

Prager, Christian M. 2020. The Sign 576 as a Logograph for KUK, a Type of Bundle. Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya, Research Note 15. https://mayawoerterbuch.de/wp-content/uploads/2020/04/twkm_note_015.pdf.

Stuart, David. 2001. A Reading of the “Completion Hand” as TZUTZResearch Reports on Ancient Maya Writing, No. 49. Center for Maya Research, Washington, D.C.

—–. 2014. “Hieroglyphic Miscellany” from 1990. Maya Decipherment Blog. https://mayadecipherment.com/2014/02/25/hieroglyphic-miscellany-from-1990/.

Stuart, David, and Stephen Houston. 1994. Classic Maya Place Names. Studies in Pre-Columbian Art and Archaeology 33. Washington, D.C.: Dumbarton Oaks Research Library and Collection.

von Euw, Eric. 1977. Itzimte, Pixoy, Tzum. Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions 4.1. Cambridge, Massachusetts: Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University.

Zender, Marc U. 1999. Diacritical marks and underspelling in the Classic Maya script: Implications for decipherment. Unpublished M.A. thesis, Department of Archaeology, University of Calgary, Calgary, Alberta, Canada.

 

Note 31

A Possible Collocation Abbreviation Function of the Duplication Diacritic

 

David F. Mora-Marín
davidmm@unc.edu
University of North Carolina
Chapel Hill

12/5/2022

 

This note deals with the duplication diacritic or doubler of Epigraphic Mayan, cataloged by Looper et al. (2022) as 22A, with at least 133 occurrences in the Maya Hieroglyphic Database (Looper and Macri 1991-2022), henceforth MHD. It was originally identified and described by David Stuart in 1990 (Stuart 2014[1990]), who defined its basic function as doubling or duplicating the reading of a syllabogram, as in the very common spellings 2ka-wa, instead of ka-ka-wa, for käkäw ‘cacao’, or the occasional spelling 2k’u instead of k’u-k’u for k’uk’ ‘quetzal’, as seen in Figure 1.

 

Figure 1

 

This function is well established, and universally accepted. The diacritic’s doubling function has been incorporated into basic introductions to the Mayan writing since then (e.g. Harris and Stearns 1992, 1997; Harris 1993, 1994; Kettunen and Helmke 2020). The most detailed scholarly discussions of the diacritic are those by Stuart (2014), Stuart and Houston (1994), and most significantly, Zender (1999:102-130). Here I will focus on a single question, whether 22A could apply to logograms, in addition to syllabograms, and if so, with what function.

 

Although Stuart (2014[1990]) and Stuart and Houston (1994) proposed that 22A could apply to logograms, and that in such cases its function was to double their reading, same as for syllabograms, the examples that those authors were referring to were actually cases of syllabograms, such as ʔand ʔa, spelling grammatical morphemes, such as the person agreement markers u- ‘third person singular ergative/possessive’ and a- ‘second person singular ergative/possessive’. From the late 1970s through the early 1990s, many authors analyzed such syllabograms as functioning logographically when representing grammatical morphemes, and in such cases they were often transcribed in uppercase letters, same as logograms (e.g. U- and A-). However, from a purely orthographic point of view, this is unnecessary: a simple, syllabographic spelling strategy is sufficient to account for the uses of ʔand ʔa when they spell person agreement markers. In fact, Zender (1999), who carried out the most comprehensive discussion of the duplication diacritic to date, concluded that it applied exclusive to syllabograms. Although the notion that syllabograms could function logographically to spell grammatical morphemes was later revived as the Morphosyllable Hypothesis (Houston et al. 2001), a simple duplication function, the same type of function that applies to syllabograms, is enough to explain cases where 22A is used with syllabograms spelling grammatical morphemes. The only difference lies, in some cases, in whether the duplication action is meant to be sequential (e.g. 2li for -(V)l-il ‘abstractivizer or 2le for -(V)l-el ‘abstractivizer’) or non-sequential (e.g. 2ʔu-KAB’-CH’EN for u-kab’ u-ch’en ‘his land, his well/cave’). I would therefore define sequential duplication and non-sequential duplication as subtypes of duplication, but both applicable to syllabograms.

 

More recently, Kettunen and Helmke (2020) and Prager (2020) have suggested that 22A could be affixed to logographic signs representing roots with C1VC1 shapes, such as 2TZUTZ for tzutz ‘to finish’ (Stuart 2001; 2014[1990]) and 2K’AK’ for k’ahk’ ‘fire’. 22A also applies to a sign cataloged by Looper et al. (2022) as ZRJ, resembling a ball. Kettunen and Helmke (2020:20) have argued for a value K’IK’/CH’ICH’ for ZRJ, but do not present the evidence for it. It can be assumed that those authors were thinking of Mayan languages in which the word for ‘blood’ may also bear the polysemy ‘rubber (ball)’. One may cite the comparative Mayan evidence (Kaufman with Justeson 2003:322–324) for pM *kik’ ‘blood’, which in some Eastern Mayan languages (Kaqchikel, Poqomam, Q’eqchi’, Mam) and at least one Western Maya language (Tuzantek) may also bear the meaning ‘rubber’ in addition to ‘blood’. Thus, the languages where a ‘blood; rubber’ polysemy applies are Central Mayan languages. Prager (2020:7), for his part, presents tantalizing evidence in favor of a value KUK ‘bundle, textile; roll up, wrap up’ for ZRJ. Whatever the reading of ZRJ, the best analysis of the use of 22A with TZUTZ and K’AK’ is in fact that scribes were using it to mark logograms spelling roots with C1VC1 shapes. Such C1VC1-shape-marking function, attested in at least 14 examples in the MHD, likely was derived from 22A’s original function of duplicating syllabograms give that such function always yields /C1VC1/ sequences and is attested much earlier than the earliest examples of 22A with TZUTZ and K’AK’.

 

There is another instance in which 22A appears to apply to logograms that has not been properly accounted for to date. I suspect this what Stuart and Houston (1994:46, footnote 13) were alluding to when they stated: “We do not yet understand why some spellings use this convention. Perhaps they signal a particular spelling when two are possible: chi-K’IN in place of K’IN-chi, or k’a-k’a instead of BUTS’, respectively.” Regarding K’AK’, it now seems more likely that 22A was extended analogically to optionally marking logograms with roots with C1VCshapes, as there is no strong evidence for a value B’UTZ’ for b’utz’ ‘smoke’ for this logogram. Regarding the other case, unfortunately, Stuart and Houston did not provide the examples of either chi-K’IN or K’IN-chi to which they were referring, but it is very likely that one such example, perhaps the only example, was found on K2295. In the Primary Standard Sequence (PSS) text present on this vase, one finds 2chi[K’IN] (Figure 2A) at the very end of the text, immediately before the Initial Sign Collocation that starts the text. It is likely that this is a spelling of k’ihnich ‘radiant’. In fact, the 2chi[K’IN] collocation is immediately preceded by ʔaj-pi-tzi.: the title sequence ʔaj-pi-tzi K’INICH is actually attested elsewhere, such as Uxul Southern Stairway, Panel 03 (cf. MHD objabbr UXLSSP3), and was one of the titles of K’inich Kan Bahlam II from Tonina. This 2chi[K’IN] spelling can be thought of as an abbreviation: using the MHD, it can be shown that there exist more logosyllabic spellings of this term that include T116 ni, or both T116 ni and T671 chi (Figure 2B), approximately 120, than cases where T116 ni was omitted and only chi is present, with 17 cases. The abbreviation was likely motivated by the placement of this collocation at the end of the text, where there was no more room. Consequently, it seems that 22A functioned in this case as a punctuation device, to indicate the abbreviation of a collocation, in this case leaving out a common syllabogram (ni), much in the same way a period are also used to abbreviate in writing systems derived from Greek and Latin today (e.g. Dr., Prof., etc.).

 

Figure 2

Another instance of this abbreviation function of 22A may be found on K1670. The PSS text on this vase begins with the yu-k’i-b’i collocation for y-uk’-ib’ ‘his/her cup’, and ends in a spelling of the common title K’UHUL-cha-TAN-WINIK, as seen in Figure 3A, such as the compacted and extended versions seen in Figures 3B-C. This title of course is linked to a site of unknown location, whose name is often transliterated Chatahn, but thought to have originated in the Mirador Basin (Boot 2005; Velásquez García y García Barrios 2018), and may correspond to the Preclassic site of Tintal (Hansen et al. 2006). On K1670, the title appears at the end of the PSS text on the vessel’s rim as K’UHUL-cha-2TAN (Figure 3A), lacking the characteristic WINIK logogram. Here, 22A is applied to the logogram TAN for tahn ‘chest’, which is immediately followed by the possessed drinking cup expression that begins the PSS text. K1670 contains two glyphic columns as well. The structure of these columns is difficult to assess, but each column appears to repeat part of this title: one shows TAN-na WINIK (Figure 3D), while the other shows 2TAN 2TAN (Figure 3E) at the top, and 2TAN-na TAN-na (Figure 3F) at the bottom. Despite the irregular structure of the two glyphic columns, the pattern holds: when 22A is present, WINIK is absent, and when 22A is absent, WINIK is present. Once again, 22A applies to a logogram and indicates that something that is typically present (another logogram in this case) has been left out, omitted, and thus, the typical collocation is abbreviated. In essence, this is what happens when 22A indicates the need to double the reading of a syllabogram: it is a way of pointing out that something is missing, an additional rendering of an already present syllabogram. The abbreviation-marking function proposed here, then, likely was also an analogical extension from the basic duplication function of the diacritic.

 

Figure 3

There are two more examples that support this abbreviation function. These involve the child-of-father expression, and specifically two cases where 22A is placed between K’AK’ for k’ahk’ ‘fire’ and the T535 (Capped Ajaw) sign, as seen in Figures 4A-B. In this collocation, T535/ZA3 (Capped Ajaw) and T533/ZA1 (Regular Ajaw) may co-occur (Figure 4C). When this happens, T535 always precedes T533. The 22A diacritic only appears in two cases, the two examples already noted, and in both cases it is T533 that is seemingly absent from the collocation. 22A does not always appear in instances in which T533 is absent; as has already been explained, 22A is optional. But both cases where it does appear are cases where T533 has been omitted. In principle, examples like those in Figures 4A-B (and similar examples lacking the optional 22A), could be argued to be instances in which T533, Regular Ajaw, has been infixed within T535, Capped Ajaw, resulting in the appearance that only the Capped Ajaw is present. Thus, 22A could be functioning, in the rare occasion when it is present in the child-of-father collocation, to indicate that something is missing, specifically, T533, or at the very least not obvious.

 

Figure 4

To conclude, 22A, the duplication diacritic, may function to indicate that a collocation has been abbreviated (and thus serve as a punctuation device). The missing component may be a common or expected logogram, or possibly a common syllabogram. Thus, in such cases, 22A appears to function at the supra-graphemic level, at the level of the collocation, rather than at the graphemic level, specifically, applying to a logogram or syllabogram. This is yet another function, a fourth function, of 22A, after the ones already discussed, yielding a four-way functional classification: sequential duplication, non-sequential duplication, C1VC1-shape marking, and now, abbreviation. And all functions are likely related: the sequential duplication function can be argued to be the basis, through different types of reanalysis, for the other three functions.

 

References

Hansen, Richard D., Beatriz Balcárcel, Edgar Suyuc, Héctor E. Mejía, Enrique Hernández, Gendry Valle, Stanley P. Guenter, and Shannon Novak. 2006. Investigaciones arqueológicas en el sitio Tintal, Petén. In XIX Simposio de Investigaciones Arqueológicas en Guatemala, 2005, edited by Juan Pedro Laporte, Bárbara Arroyo y Héctor Mejía, pp.739-751. Museo Nacional de Arqueología y Etnología, Guatemala. http://www.asociaciontikal.com/wp-content/uploads/2017/01/68_-_Hansen_et_al_-_2.05_-_Digital.pdf.

Harris, John F. 1993. New and Recent Maya Hieroglyphic Readings: A Supplement to Understanding Maya Inscriptions.

—–. 1994. A resource bibliography for the decipherment of Maya hieroglyphs and new Maya hieroglyph readings. Philadelphia: University Museum of Archaeology and Anthropology, University of Pennsylvania.

Harris, John F., and Stephen K. Stearns. 1992. Understanding Maya inscriptions: a hieroglyph handbook. Philadelphia: University Museum of Archaeology and Anthropology, University of Pennsylvania.

—–. 1997. Understanding Maya inscriptions: a hieroglyph handbook. Philadelphia: University Museum Publications, University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology. Revised edition.

Jones, Christopher, and Linton Satterthwaite. 1982. The Monuments and Inscriptions of Tikal: The Carved Monuments. Tikal Report 33, University Museum Monograph 44. Philadelphia: University Museum, University of Pennsylvania.

Kaufman, Terrence, and William Norman. 1984. An outline of Proto-Cholan phonology, morphology, and vocabulary. In Phoneticism in Maya Hieroglyphic Writing, edited by John S. Justeson and Lyle Campbell, pp. 77-166. Institute for Mesoamerican Studies Publication No. 9.  Albany: State University of New York.

Kaufman, Terrence, with John Justeson. 2003. Preliminary Mayan Etymological Dictionary. http://www.famsi.org/reports/01051/index.html.

Kettunen, Harri, and Christophe Helmke. 2020. Introduction to Maya Hieroglyphs. Seventeenth Revised Edition. Wayeb.

Looper, Matthew G., and Martha J. Macri. 2011-2022. Maya Hieroglyphic Database. Department of Art and Art History, California State University, Chico. URL: https://www.mayadatabase.org.

Looper, Matthew G., Martha J. Macri, Yuriy Polyukhovych, and Gabrielle Vail. 2022. MHD Reference Materials 1: Preliminary Revised Glyph Catalog. Glyph Dwellers Report 71.

Macri, Martha J., and Matthew Looper. 2003. The New Catalog of Maya Hieroglyphs. Volume One: The Classic Period Inscriptions. Norman: University of Oklahoma Press.

Macri, Martha J., and Gabrielle Vail. 2009. The New Catalog of Maya Hieroglyphs. Volume Two: The Codical Texts. Norman: University of Oklahoma Press.

Mathews, Peter. 1980. Notes on the Dynastic Sequence of Bonampak, Part I. In Third Palenque Round Table, 1978, pt. 2, Robertson, Merle Green, ed. Pp. 60-73. Austin: University of Texas Press.

Prager, Christian M. 2020. The Sign 576 as a Logograph for KUK, a Type of Bundle. Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya, Research Note 15. https://mayawoerterbuch.de/wp-content/uploads/2020/04/twkm_note_015.pdf.

Stuart, David. 2001. A Reading of the “Completion Hand” as TZUTZResearch Reports on Ancient Maya Writing, No. 49. Center for Maya Research, Washington, D.C.

—–. 2014. “Hieroglyphic Miscellany” from 1990. Maya Decipherment Blog. https://mayadecipherment.com/2014/02/25/hieroglyphic-miscellany-from-1990/.

Stuart, David, and Stephen Houston. 1994. Classic Maya Place Names. Studies in Pre-Columbian Art and Archaeology 33. Washington, D.C.: Dumbarton Oaks Research Library and Collection.

von Euw, Eric. 1977. Itzimte, Pixoy, Tzum. Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions 4.1. Cambridge, Massachusetts: Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University.

Zender, Marc U. 1999. Diacritical marks and underspelling in the Classic Maya script: Implications for decipherment. Unpublished M.A. thesis, Department of Archaeology, University of Calgary, Calgary, Alberta, Canada.

Note 30

An Evaluation of the Recent Proposal of Punctuation Marks on Mayan Ceramic Texts

 

David F. Mora-Marín
davidmm@unc.edu
University of North Carolina
Chapel Hill

10/13/2022

 

In a recent publication, Grube (2021) has proposed that certain signs, some of them previously suggested by Coe and Kerr (1998) to constitute cases of “space fillers,” actually functioned as punctuation marks. Although this is a very stimulating proposal, there is an alternative explanation, in addition to the space-filler function. The alternative explanation that I favor here could have become the basis, through analogical reanalysis, for the punctuation function advanced by Grube, should such function be validated. This alternative is simple: many cases of so-called space fillers or punctuation marks are actually examples of signs present in the glyphic collocations that would have followed should there have been more room to continue the text. This is of course not a novel idea: epigraphers have known of such occurrences for a long time (e.g. Mora-Marín 2001:128, 2004:11), and Grube (2021) himself provides a few examples, as I review below. What I propose is that most, if not all, examples of text-ending signs that appear “unnecessary” may in fact be cases of signs that would have begun collocations for which there was no space available, and were therefore leftovers or remnants of the following collocation in the sequence. The way this “leftover” function and the punctuation function may be related is also simple: over time, scribes may have reanalyzed some leftover signs, if especially common or visually salient, as text-ending markers, given that they would, by definition, appear at the —unavoidable— end of a text. Let us review some of the evidence.

 

First, we begin with Coe and Kerr (1998:143), who state that: “From time to time one does see the effect of compression near the end of lengthy Primary Standard Sequence [PSS] texts, or the use of space fillers where the line of glyphs does not quite ‘make it to the end’, but in general cases like this are rare.” Those authors presented an example in which the PSS text ends in the syllabogram yu, specifically the case of K1355, seen in Figure 1A.  Though Coe and Kerr (1998) proposed a space-filler function for such sign, a different analysis is preferable. This example bears a text consisting of the Initial Sign Collocation followed by the verbal expression tz’i-b’i na-ja ji-chi for tz’ihb’naj-Ø-Ø-ich (writing-PASSIVE.DER.TV-3sABS-PLAIN.COMP.IV-already/indeed) ‘it was indeed painted’. The text ends in T62 yu (light blue arrows). One could argue that this is a text-ending punctuation mark or a space filler. But it is neither. It is the first sign of the common collocation yu-k’i-b’i for y-uk’-ib’ ‘his/her cup’, which typically serves as the subject of the verb. In fact, Figure 1B shows an example from K9291 that ends in yu-k’i and immediately precedes the Initial Sign Collocation that begins the text. Figure 1C shows an example from K5350 that also ends in yu-k’i. Both are examples of texts where the scribe ran out of space to include the b’i syllabogram that would typically conclude the collocation. Compare with Figure 1D, which shows an example from K4552 that ends in the complete collocation yu-k’i-b’i, and with Figure 1E, which show an example from K4551 the ends in the collocation yu-k’i-b’i and the syllabogram ta, which would precede either yu-ta-la ka-wa or ʔu-lu, yielding a phrase such as tä y-ut-al käkäw ‘for cacao seeds’ or ʔul ‘for atole’. This set of examples shows that “leftovers” —signs or partial sequences that provided an (accidentally) incomplete spelling of a collocation— were a common phenomenon, and that they were generally predictable. Thus, these incomplete expressions filled the space, but were not meant to be space fillers originally.

 

Figure 1

Next, we turn to Grube (2021:5), who argues that “these markings fulfill a real syntactic function rather than just expressing the fear of a horror vacui, because they are highly conventionalized and appear on ceramics from different periods and in different painting styles.” He proposes two types of such text-ending punctuation markers: 1) “one or two vertical lines indicating the end of a dedication formula” (Figure 2A); and 2) “two vertically arranged dots or circles, sometimes with small fillers added” (Figures 2B–D). In Figure 2 the blue arrows point to the proposed punctuation marks, the pink arrows to the Initial Sign Collocation that begins each text. Grube further asserts that “So far, these punctuation marks can only be shown to have existed within the context of dedication texts on ceramics” (2021:5).

 

Figure 2

Grube distinguishes these cases from instances where a text ends in a single, isolated syllabogram. For such examples, Grube (2021:4) proposes the presence of grammatical morphemes that would be consistent with a text-ending role:

 

Sometimes, scribes filled the open space with single syllabograms. On Kerr 595, the scribe inserted the che sign, perhaps hintng at the Cholan quotative che’ “he says” and thus confirming that the text was understood as an item of collective memory (Kaufman and Norman 1984: 139). On another vase (Kerr 7459), the scribe added the sign la, perhaps indicating the word laj “finish” or “completely, all” (Kaufman and Norman 1984:124), to mark the end of the Primary Standard Sequence.

 

Grube (2021:5) is also open to a different approach, one that sees the text-ending isolated signs as the beginning parts of known collocations, as already shown above:

 

In yet other examples, the scribe has simply written a sign of the following word to fill the gap, e.g. SAK to indicate the implied title sak wayis, or a single syllabic sign cha to indicate a following chatahn winik expression (Kerr 2723; 2773; 4988; 5064; 5391; 5646; 8651; 8823).

 

But Grube does not follow this approach for cases where the text-ending signs resemble lines or dots, which he instead analyzes as punctuation markers. Nevertheless, the same explanation offered above for the isolated yu syllabogram on K1355, or by Grube for cases such as the text-ending instances of SAK or cha, can also be posited for instances where lines or dots, actually, bar-and-dot numerals, appear to end the text. In fact, the same explanation can be offered in most instances of isolated syllabograms appearing in text-ending positions, including the che example noted by Grube.

 

I will start with one of Grube’s examples of signs resembling lines or dots, seen in Figure 3A, the textual band from K5229. The pink arrow shows the vertical “lines” that Grube proposes to be the text-ending punctuation marker. The light blue arrow points to the preceding glyph block, an example of the ʔu-KNOT.EYE collocation, already identified by MacLeod (1990:437–438) as part of the epithet phrase of certain PSS texts, which she associated with God A’. This collocation has since been assumed to be included in epithet or title phrases, and has been proposed to be read ʔu-ʔUB’ based on possible substitutions with ʔu-b’i and ʔu-b’a spellings (Tunesi and Polyukhovych 2016); the KNOT.EYE sign corresponds to PJG in the revised catalog by Looper et al. (2022). The text from K5229 can be compared with the textual band on K6100, seen in Figure 3B. The two are structurally equivalent, and both include the ʔu-KNOT.EYE collocation. In fact, while that on K5229 shows the two vertical “lines” following the ʔu-KNOT.EYE collocation, the one on K6100 shows two vertical “lines” preceding the main-sign version of the syllabogram sa. A closer look at each example of the successive vertical “lines,” both on K5229 and K6100, interestingly, shows that the two lines are connected by at least one horizontal line at the top or bottom, forming a bar, more specifically, the bar for the numeral ‘5’ (Figures 3C and 3D). Thus, the example on K5229 ends in the bar for ‘5’ that would have begun the collocation HOʔ-sa, which just like the case of K6100, would have followed should there have been more space. In other words, the two vertical “lines” that Grube proposes to be a text-ending punctuation mark, are simply the bar for the numeral ‘5’ that was needed for the following collocation in the epithet sequence. Note too that on K9153, seen in Figure 3E, the text ends with the ʔu-KNOT.EYE epithet collocation. This shows that the readers were able to fill in both incomplete collocations (in the case of K5229), and incomplete phrases (in the case of K9153), based on more complete examples that they may have seen before (like K6100) or simply based on their knowledge of common names and titles of individuals known at the time.

 

Figure 3

 

 

A similar example is discussed next. Figures 4A and 4B illustrate the textual bands on K4962 and K7727, where one finds the isolated syllabogram ka ending the text and immediately preceding the Initial Sign Collocation of the PSS. In both cases, the syllabogram ka in question follows the ta-tzi-hi TEʔ-le expression, and thus, the syllabogram ka is in the right position to be a partial spelling of käkäw ‘cacao’. In fact, there are other examples in contexts where the expression for käkäw was followed by other expressions before wrapping back around to the beginning in which it was spelled with a single syllabogram ka without an obvious syllabogram wa. In any case, like the example of yuyu-k’i yu-k’i-b’i, it is possible to find evidence that this expression was commonly text-final, as in Figure 4C, illustrating the example from K3366.

 

Figure 4

It is time to revisit a case cited by Grube (2021:4), the example of che as a text-ending syllabogram on K595. While I find Grube’s proposal, that the syllabogram che could be spelling a simple instance of cheʔ ‘thus; quotative particle’ (Kaufman and Norman 1984:139), to be entirely plausible, it is also possible that the scribe ran out of space to spell the longer expression che-he/ʔe-na, deciphered by Grube himself (Grube 1998), and which is based on the same particle, yielding cheʔ-en ‘so it/s/he says’. The evidence for this option lies in two facts: first, there exist clear-cut cases of che-he/ʔe-na for cheʔ-en ‘so it/s/he says’, whereas the one example in favor of an isolated cheʔ appears on K595, and is ambiguous due to its text-ending context that could be argued to be an incomplete text; and second, there is at least one very close parallel to the sequence of signs present on K595 in a text where che-he/ʔe-na  was clearly spelled, and is followed by the name of the individual who was quoted. Figure 5A shows the example from K595, with the light blue arrow pointing to the syllabogram che, the green arrow to the collocation CHAK-ch’o-ko for chak chok ‘great youth’, and the pink arrow pointing to the Initial Sign Collocation of the PSS. Figure 5B shows the similar passage from K3395, with the same general sequence, only this time the light blue arrow points to the collocation che-he/ʔe-na, which is immediately followed by the name and title of the individual who is quoted, which is in turn followed by the Initial Sign Collocation of the PSS. Finally, Figure 5C shows a more “stretched out” version of the same sequence on K1775; in this case che-he/ʔe-na is followed by ʔu-tz’i-b’a ‘its writing’—the text itself is being quoted. In other words, there is more evidence to support the proposition that the isolated syllabogram che in K595 was meant to be part of the che-he/ʔe-na collocation, and that the scribe simply ran out of space to fully spell it out. Indeed, the example in Figure 5D, from K2695, illustrates a situation in which the che-he/ʔe-na collocation appears immediately before the Initial Sign Collocation, with the scribe running out of space to express who or what is being quoted, and thus resembles the example from K595 very closely: a little bit less space, and perhaps only room for the che syllabogram would have been available.

 

Figure 5

In at least two instances, what Grube identifies as punctuation marks resembling  dots, are actually syllabograms. The first case is very likely an instance of a design of ʔu. This is the case of K3034 seen in Figure 6A. This is the same design of ʔu that appears, for example, on K1383 in the possessed nominalization ʔu-tz’i-b’i na-ja-la for u-tz’ihb’naj-al ‘its painting’, seen in Figure 7B. There is every reason to suspect that possessed expressions could have been left incomplete at the end of such texts. We already saw this with the case of T62 yu for the collocation yu-k’i-b’i. There are in fact also cases of incomplete expressions beginning with an ʔallogram or consisting exclusively of an ʔu allogram in cases preceding the Initial Sign Collocation the PSS (e.g. K2023, K5647).

 

Figure 6

The second case where a syllabogram is misindentified as dots is the case of ya. This is seen in Figure 7A, corresponding to K8651. Here, ya follows a sequence K’UHUL:ka-wa, where the GOD.C logogram (K’UHUL for k’uh-ul ‘divine, holy’) and ka syllabogram appear to have been conflated, representing k’uhul käkäw ‘holy cacao’. Figure 7B, a photograph of K1446, shows a similar sequence of ka-wa followed by the title ya-ʔAJAW-TEʔ. It is thus possible that the syllabogram ya of K8651, argued by Grube to constitute dots marking the end of a text, simply spelled the beginning of a possessed title, a title beginning with /ʔa…/ (e.g. ʔaj-k’iin ‘priest’, ʔajaw ‘lord’, etc.).

 

Figure 7

Finally, it should be no surprise that texts would exhibit incomplete collocations beginning with a numeral (e.g. ‘1’, ‘2’, ‘3’, etc.), and which would explain the dots that appear in such positions. The fact is that there are a wide variety of epithets and titles that are typically numbered, and which unsurprisingly tend to appear toward the end of a text, since the nominal phrases of subjects and possessors strongly tend to appear at the ends of phrases. Figure 8 shows several such cases (green arrows), most of them in cases immediately preceding the Initial Sign Collocation (pink arrows); one of them (Figure 8G) also includes a possessed title with ya. Previously, an example with the numeral ‘5’ was explained in this way (Figure 3A).

 

Figure 8

How can the text-ending, punctuation mark proposal be tested further? As it stands, Grube’s (2021) proposal only works in cases where an empty space would have been left between the final collocation of a text and the beginning collocation, typically the Initial Sign Collocation of the PSS. In other words, it is no different from the space-filler proposal by Coe and Kerr (1998). This is especially problematic given that to scribes and any other potential reader, the high frequency of the Initial Sign Collocation, with hundreds of attested examples on pottery vessels, would have made it obvious that the text had ended once it had wrapped itself around all the way to the pre-Initial Sign Collocation position. Grube (2021:2) in fact highlights this function of the Initial Sign Collocation, as a way of indicating where the text begins. Wrap-around texts beginning with the Initial Sign Collocation, then, would be the least problematic contexts for a scribe or reader to identify where the text would end, and therefore, where such punctuation marks would be needed the least.

 

To really test the text-ending punctuation function of these various signs, one must find evidence for its use, not necessarily on monumental texts, or lengthy (“thick”) texts lacking calendrical collocations, as Grube (2021:5) proposes, but on any text, including painted ceramic texts, where the text does not wrap around onto itself, and thus, where the scribe would have risked leaving an empty space. There are plenty of such texts on ceramics, that is, PSS texts arranged in columns (Figure 9A), in rows and columns (Figure 9B), or in rows that do not wrap around the vase (Figure 9C). Or one should check against cases of textual bands in PSS texts that lack the Initial Sign Collocation (e.g. K5035, K5976, K6436, K8007, K8220, K9096, K9115 ). To my knowledge, no such texts exhibit lines or dots in their putative text-ending punctuation functions.

 

Figure 9

In conclusion, it is possible to account for the majority of examples of putative space fillers or text-ending punctuation markers in one way: as signs that began incomplete collocations toward the end of a text that wrapped around itself. This means they are not special text-ending punctuation marks, but a way for the scribe to both indicate what collocation would have followed had there been more space, and also fill in the empty space that would have resulted otherwise. Text-ending punctuation marks may yet be proven to exist, but they must be shown to apply in texts that do not wrap around, and they must not be accounted for by the initial signs of common text-ending collocations. If they exist, there is a strong likelihood that they would have evolved, through analogical reanalysis, from the signs that initiated frequently truncated collocations in texts that wrapped around.

References

Coe, Michael, and Justin Kerr. 1998. The Art of the Maya Scribe. New York: Harry N. Abrams.

Grube, Nikolai.1998. Speaking through Stones: A Quotative Particle in Maya Hieroglyphic Inscriptions. In 50 años de estudios americanistas en la Universidad de Bonn, edited by Sabine Dedenbach-Salazar Saénz, Carmen Arellano Hoffmann, Eva König, and Heiko Prümers, pp. 543-558. Bonner Amerikanistische Studien 30. Verlag Anton Saurwein, Markt Schwaben.

Grube, Nikolai. 2021. Punctuation Marks in Ceramic Texts. Research Note 19. Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya.

Looper, Matthew G. and Martha J. Macri. 1991-2022. Maya Hieroglyphic Database. Department of Art and Art History, California State University, Chico. URL: http://www.mayadatabase.org/.

Looper, Matthew, Martha J. Macri, Yuriy Polyukhovych, and Gabrielle Vail. 2022. MHD Reference Materials 1: Preliminary Revised Glyph Catalog. Glyph Dwellers Report 17. http://glyphdwellers.com/pdf/R71.pdf.

MacLeod, Barbara. 1990. Deciphering the Primary Standard Sequence. Unpublished Ph.D. dissertation. University of Texas at Austin.

Macri, Martha J., and Matthew G. Looper. 2003. The New Catalog of Maya Hieroglyphs, Volume One, The Classic Period Inscriptions. Norman: University of Oklahoma Press.

Mora-Marín, David F. 2001. The Grammar, Orthography, Content, and Social Context of Late Preclassic Mayan Portable Texts. Unpublished Ph.D. Dissertation, University at Albany, New York.

Mora-Marín, David F. 2004. Final FAMSI Grant Report: The Primary Standard Sequence: Database Compilation, Grammatical Analysis, and Primary Documentation. URL: http://www.famsi.org/reports/02047/index.html.

Tunesi, Raphael, and Yuriy Polyukhovych. 2016. Possible Phonetic Substitutions for the “Knot-Head” Glyph. Glyph Dwellers 39:1–8 . http://glyphdwellers.com/pdf/R39.pdf.